Обсуждение:Другой мир (серия фильмов)
Вот, тут пара заметок, м.б. они окажутся полезными.
шабаш вампиров - диковато звучит. Сoven имеет еще значение "сборище, собрание".
Старшие - Elders лучше "Старейшины"
Дельцы смерти - Death-dealers - в советских агитках их называли "торговцы смертью", речь шла о наемниках или торговцах оружием; в данном случае лучше "Ликвидаторы", "Чистильщики", "Несущие смерть"
Эрика — соблазнительница и светская львица ну она никак не светская львица, в английском тексте стоит She is a vampire seductress, a social-climbing courtier in Viktor's mansion, obsessed with rising through the ranks of the vampire aristocracy. т.е. она вампир-соблазнитель (ее "профессия", т.е. не "Ликвидатор"), придворная карьеристка при дворе Виктора, одержимая идеей выбиться в вампирскую аристократию.
Андреас Танис — историк шабаша ну, опять же, он венгр, значит Андреаш Таниш, во-вторых - историограф ковена, Собрания
теперь чуток про ликанов
Уильям Корвинус — первый и Старший ликан.
Он, опять же, венгр (папа - Шандор Корвинус, Александр то бишь), значит он по-венгерски Вильмош Корвинус.
Люциан — вожак ликанов.
Он, судя по имени, румын, стало быть Лучан.
Рейз — правая рука Люциана.
Учитывая, что его имя Разахир Хемсе (сын суданского султана), то он скорее не англизированный Рэйз, а Разе. Но это так, IMHO
85.141.204.22 21:19, 11 апреля 2012 (UTC)
- Что касается имён и терминов, то в статье используется официальный перевод фильмов на русский язык. По правилам надо использовать самый распространённый вариант, а в случае фильмов это официальные переводы, даже если они неправильные. В остальном, вы можете смело править статью, исправляя ошибки и плохой стиль, этому буду только рады. AntiKrisT 22:43, 11 апреля 2012 (UTC)