Обсуждение:Дюбур, Анн

Последнее сообщение: 5 лет назад от Assargadon в теме ««мученик» vs «убийца»»

«мученик» vs «убийца»

править

В статье в переводе цитаты фигурирует «…не как вор или мученик». Это представляется неверным переводом — «meurtrier» это «убийца», а не «мученик». Вот «meurtrie» — это «раненый, ушибленный», что при известной вольности можно перевести как «мученик» (а так «мученик» — это «martyr»). Может быть переводчику попалась цитата с опечаткой? --Assargadon (обс.) 08:08, 25 февраля 2019 (UTC)Ответить