Обсуждение:Европейский суд по правам человека

Ссылки править

- Д.Медведев: Решения Европейского суда по правам человека иногда похожи на политические: "Но иногда возникает ощущение, что такие решения приняты небеспристрастно, а иногда даже могут быть политически мотивированы. Мы не говорим об этом вслух, но такие мнения есть, именно поэтому эти решения подвергаются обсуждению в юридических кругах. Psikos 12:54, 18 мая 2011 (UTC)Ответить

Снова: «Европейский суд» или «Европейский Суд»? править

В российских нормативно-правовых актах оно пишется «Европейский Суд по правам человека» – с двумя первыми словами с заглавных букв. См., например:

Уже обсуждалось переименование этой статьи 2 февраля 2009 г., и было решено писать «Европейский суд». Ссылались на размещённые в интернете словари и сайт Совета Европы. Да, нельзя снова возвращаться к этому вопросу без веских оснований… но ведь написание термина в федеральных законах и других российский НПА – это ж ведь весомое основание? Это ж более авторитетные источники, чем интернет-словари и сайты?

Пока не патрулирую и не откатываю. Александр Румега 15:15, 29 мая 2014 (UTC)Ответить

Юрисдикция Европейского Суда по правам человека править

Текст:

"За всю многолетнюю практику Европейского Суда не было зафиксировано ни одного 6ве658у658 случая неисполнения решений Суда государствами-членами Совета Европы. Иное, согласно Уставу Совета Европы, может привести к приостановлению членства государства и, в конце концов, в соответствии с решением Комитета министров, — исключению государства из состава Совета Европы. В случае, если государство констатирует, что без изменения законодательства или судебной практики рассмотренная Европейским Судом ситуация может повториться, оно, как правило, осуществляет необходимые новации."

Считаю что текст не соотвествует реалиям:

Arab1975 19:33, 29 апреля 2016 (UTC)Ответить

Объективность показателей править

Уважаемый коллега. Я бы совершенно(!) не хотел эскалировать войну правок, но то, что Вы делаете, на мой личный взгляд, резко противоречит принципу ВП:КННИ.

  1. Число обращений в ЕСПЧ (хоть абсолютное, хоть относительное) - это типичный показатель, который является именно предметом социологии как науки, а не какой-либо ещё другой науки.
  2. Разумеется, любой подобный численный показатель, нормированный к численности населения, будет объективнее, чем абсолютная цифра. Так как базовый принцип любого исследования в социологии - это сравнивать сравнимые величины. Требовать обоснования большей объективности показателя, приведённого к численности населения по сравнению с абсолютной цифрой - это именно что требовать АИ по общеизвестному факту.

Пожалуйста, пересмотрите свою позицию. С уважением. Zergeist2 (обс.) 20:31, 12 февраля 2019 (UTC)Ответить

Какое отношение имеет ВП:КННИ к статье о суде — загадка. Речь идёт о легко проверяемых фактах? Нет. Уж если ссылаться на правила, то ВП:НТЗ больше подходит. Далее, ещё раз, статья о суде, а не о социологическом исследовании. Объективность показателей — вещь субъективная, так как, при сравнении, например, затрат на делопроизводство запросов от различных стран уместно будет сравнивать именно абсолютное число обращений. Тем не менее, немного переписал этот раздел, чтобы обратить внимание читателя на различия в показателях. —Volgar 13:43, 21 февраля 2019 (UTC)Ответить

Окончательно (и для всех категорий заявителей): "иск", а не "жалоба"! править

Свершилось: Россия впервые подала в ЕСПЧ межгосударственный иск. Предвижу недоумение читающих, поскольку в прессе этот документ называют на разные лады: межгосударственная жалоба (самый распространённый вариант), международная жалоба, международный иск и т. п. Однако на брифинге официального представителя МИД РФ 22 июля 2021 года было сформулировано чётко: "Российская Федерация подала межгосударственный иск против Украины в Европейский Суд по правам человека (ЕСПЧ)." (В скобках замечу: не исключено, что МИД отказался от традиционного, сложившегося годами именования документа, подаваемого в ЕСПЧ, "жалобой" именно потому, что это первое обращение в ЕСПЧ России как государства заставило чиновников осознать, что "межгосударственная жалоба России на Украину" будет звучать... скажем, несолидно для нашего государства. Действительно, трудно, а то и нелепо представить себе "жалующуюся Россию". Потому, вероятно, и был выбран более приличествующий случаю − и более точно соответствующий Регламенту ЕСПЧ, но об этом ниже − термин "иск".)

Но, может быть, государства действительно подают в ЕСПЧ иски в отличие от граждан, подающих жалобы? Для выяснения этого обратимся к основополагающему документу, регламентирующему деятельность ЕСПЧ: его Регламенту. Тут необходимо отметить, что у ЕСПЧ два официальных языка, поэтому его Регламент существует (и поддерживается) в виде двух равноправных текстов, английского "Rules of Court" и французского "Règlement de la Cour". Существуют переводы этого текста на другие языки, включая русский, но относительно всех них на вышеупомянутых страницах Регламента сайта ЕСПЧ висит предупреждение, что только английский и французский тексты Регламента утверждены Судом, переводы же на другие языки "происходят из различных источников". Так, в русском переводе Регламента помещён дисклеймер: "Перевод на русский язык подготовлен ООО «Развитие правовых систем» с разрешения и по договоренности с Советом Европы и Европейским судом по правам человека и является исключительной ответственностью ООО «Развитие правовых систем»."

При изучении официального Регламента ЕСПЧ становится очевидно, что документ, подаваемый в ЕСПЧ любым заявителем, будь то государство, организация, группа граждан или отдельный гражданин, именуется единообразно. По-английски это application, по-французски requête. Кстати, и сам заявитель, кто бы он ни был (государство ли, гражданин ли), как сторона процесса именуется единым словом, однокоренным с наименованием подаваемого документа: applicant или requérant соответственно. Совершенно очевидно, что и по-русски документ, подаваемый заявителем в ЕСПЧ, должен именоваться единообразно вне зависимости от категории заявителя.

К сожалению, в присутствующем на сайте ЕСПЧ русском переводе (выполненном вышеупомянутым ООО «Развитие правовых систем») документ, подаваемый заявителем, переведён как "жалоба" (в том числе и подаваемый государством: "межгосударственная жалоба"). Та же самая "жалоба" многократно присутствует и в обсуждаемой здесь статье, и в многочисленных заголовках прессы. Типичный пример глубоко укоренившейся неточности. Это тем более странно, если учесть, что для русского слова "жалоба" в обоих официальных языках ЕСПЧ, английском и французском, есть точные эквиваленты: complaint и plainte соответственно. Но этих слов в текстах Регламента ЕСПЧ вы не найдёте.

Несомненно, данная статья очень скоро будет правиться с учётом именно этого первого в истории России поданного ею межгосударственного иска. Надеюсь, что тот, кто возьмётся вносить эту правку, учтёт эти доводы и заменит по всему тексту статьи слово "жалоба" на слово "иск". Или же я сам это сделаю, если не увижу здесь обоснованных возражений.

RocknRollArchivist (обс.) 17:37, 24 июля 2021 (UTC)Ответить