Обсуждение:Ждяр-над-Сазавоу

Последнее сообщение: 14 лет назад от Generous в теме «костёл/храм/церковь»

костёл/храм/церковь править

Прежде всего «костёл» - это именно католический храм, а уже потом польский, чешский или какой-то другой. С точки зрения тождественности религии Чехии и Польши можно отменить глубокие исторические связи и обмен священниками из глубины веков и до настоящего времени, сейчас значительная часть священников в Чехии поляки. С точки зрения толковых словарей, это слово трактуется кратко, так как нужно понимать время, когда были написаны те или иные словари и исторические реалии того периода, а дальше они уже переписывали друг с друга, (Даль) во время Советской власти не могли игнорировать сильные польские традиции, но предпочитали игнорировать слабые чешские. Однако в Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера и с словаре синонимов всё верно. Что же касается данного храма, такое название вошло в обиход, и представлено в АИ. Если вы не согласны с моей точкой зрения, и настаиваете на обязательном использовании слова церковь (лучше храм) вместо слова костёл, предлагаю вам начать с того, что переименовать все храмы, находящиеся за пределами Польши начинающиеся со слова Костёл (таких 7), и найти авторитетный источник по данному конкретному храму на русском языке который бы называл его однозначно как «Церковь Св. Яна Непомуцкого». А пока мы имеем другие АИ на эту тему: Чешское наследие ЮНЕСКО, Официальная туристическая презентация Чешской Республики,Радио Прага, Радио ПрагаТакже следует отметить, что святой католический, что снижает заинтересованность православных паломников. Поймите меня правильно, я не за использование общего слова для чешского и русского языка несущего дополнительную смыслоразличительную информацию и понятного как чехам, так и русским. P.S. Несколько обидно, что вместо написания статьи, приходится тратить время на дискуссию по данному вопросу, но с другой стороны тема важная, и имеющая определённый резонанс.--Generous 00:16, 26 апреля 2010 (UTC)Ответить