Обсуждение:Железны, Ян

Последнее сообщение: 12 лет назад от Valery Mukhin

Кстати говоря... А есть правила, по которым иностранным фамилиям сопоставляется эквивалент на русском языке? Т.е. 1. Железный или 2. Железны или 3. Не имеет значения. Просто играют, например, в Российском футболе Ковалевски, Сухи. Их фамилии даже не склоняют. При этом, например, многие белорусские фамилии имеют формат -ы, и, т.е. такой же как у остальных славян, но не видел, чтобы, их фамилии переводили на русский язык с сохранением нативного формата. Albaruthenica212.192.248.201 07:05, 23 ноября 2010 (UTC)Ответить

В истории статьи есть не то чтобы ссылка на правило, но какое-никакое объяснение: Doronenko: «Железны, Ян» переименована в «Железный, Ян»: фамилии русифицируются, см. Бжезинский, Запотоцкий, Новотный. — doublep 11:33, 23 ноября 2010 (UTC)Ответить

Фамилию спортсмена принято произносить и писать "Железны" с 90-х годов прошлого века. Можете посмотреть журнал "Лёгкая атлетика" за эти годы. Возникновение нового варианта произношения фамилии связываю с тем, что интересующихся метанием копья в России единицы, и в последние 20 лет произошёл разрыв связи поколений (как и в других социальных областях). Произношение как бы возникло заново у нового поколения. Думаю вариант "Железный" менее верен. Полагаюсь на авторитет советской ещё школы журналистов (имею в виду журнал Лёгкая атлетика и другие спортивные издания того времени). И на авторитет советских переводчиков художественной литературы, написавших по русски фамилию известного писателя -- "Желязны". Поэтому переименовываю статью в "Железны". В конце концов можно спросить и у самого Яна...


Просьба не исправлять фамилию на "Железный". Нам, метателям 90-х, лучше знать, как пишется его фамилия... Фамилии не всегда русифицируются. Смотри, например, Рождер Желязны, американский писатель-фантаст http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B7%D0%BD%D1%8B

Ян Железны на сайтах: http://www.sports.ru/tags/5712414.html http://www.eurosport.ru/athletics/story_sto832664.shtml http://s1.news.s-ports.ru/Vidy_sporta/light_attletics/metanie/spbnews_ZHelezni-stanet-novim-trenerom-SHpotakovoy http://www.sovsport.ru/news/text-item/199234

178.178.5.234 14:17, 29 июня 2011 (UTC)ValeryОтветить

Русификация окончаний является обязательным правилом для всех западнославянских фамилий, включая чешские. Посмотрите, например, этот или этот список, где все фамилии оканчиваются на -ий или -ый. Роджер Желязны не подпадает под это правило, так как он родился и вырос в Америке. Конечно, раз Ян известен под фамилией без окончания, в статье должно быть упоминание этого явления, но название статьи должно быть правильным, с окончанием --vovanA 15:18, 29 июня 2011 (UTC)Ответить

Изложенное в статье "обязательным правилом" не может считаться "правилом". В ней даны рекомендации по практической транслитерации имён, предложенные Д. И. Ермоловичем в его монографии. Его частное мнение (пусть и мнение знатока) по большому счёту. Правилом же (в той или иной сфере деятельности) может считаться лишь то, что общепринято, то, как поступает большинство. Большинство пишет и произносит фамилию спортсмена "Железны". И традиционно -- так писали и произносили. Все 90-е годы. И только в 2000 г. стал появляться вариант "Железный". Это связано с разрывом поколений, с тем, что традиции у нас прервались в 90-е годы в самых разных областях. В том числе и в спорте. Носители традиций ушли из своих сфер деятельности (на заработки, умерли, опустились в социальном плане). А новые люди -- делают по своему, часто не догадываясь, что это уже делали до них, и как именно делали... Нужно же уважать традиции! Итак -- "Железны"! И упоминение о варианте написания фамилии "Железный". Valery Mukhin 12:03, 30 августа 2011 (UTC)ValeryОтветить