Обсуждение:Зогар

Последнее сообщение: 10 лет назад от LEMeZza в теме «Нам пишут»

Зодьжьар править

Убрал македонскую букву "Ѓ". Название этой книги ведь не произноситься как "зодьжьар"! Francois 09:28, 7 июля 2011 (UTC)Ответить

Зоhар править

Название абсолютно неправильное. "Зоhар" - это не имя, и потому не должно склоняться. Если не будет обоснованых возражений, скоро переименую. Dorinem 22:10, 20 октября 2005 (UTC)Ответить

согласен--Lupus 10:21, 21 октября 2005 (UTC)Ответить

  Комментарий: в названии статьи, будит правильней опустить букву "г", либо заменить ее на "h" --david_tm 00:43, 2 июня 2006 (UTC)Ответить

Зо`(х)ар править

Тоже считаю, что "Зоhар" - неправильно так же как и "Зогар", транслитерация на русский может быть как "Зохар", а транскрибция как "Зоар"
--Δημήτριος 11:15, 1 октября 2006 (UTC)Ответить

Век написания править

Откуда взялся четвертый век? РАШБИ жил во втором =) Исправил. נגוס

Комментарий на всё править

Да, полностью согласен с тем, что более правильный вариант - Зоhар, или Зоар, ведь израильтяне теперь не произносят букву hэй. Так, например, ивритское "hаггада" ("предание", "сказание") передаётся как "Аггада". Вот. Но, с другой стороны, в древности все звуки в иврите (в том числе и согласные алеф и айин) имели своё произношение. И вот hэй произносился примерно как белорусский или украинский звук [г]-фрикативный. Отличие состояло в том, что он звучал как соответстующий глухой этому [г]-фрикативному. Попробуйте произнести... Это нереально! Поэтому лучше - Сефер Зоhар, или Книга Зоар (Зоhар), или - лучше всего - Книга Сияния. Не согласны?

P.S. Для тех, кто не изучал введение в языкознание: согласные фрикативные звуки противопоставляются смычным согласным звукам. Разница в том, что фрикативные звуки - это те звуки, при образовании которых в речевом аппарате образуется щель и воздух, проходя через эту щель, трётся о её края (например, [з], [с], [ж], [ш], [х], [в], [ф] и др.). А смычные звуки - это те, на пути образования которых образуется преграда и воздух преодолевает эту преграду (например, [д], [б], [м], [р], [л] и проч.) Русский звук [г] является смычным (точнее, смычно-взрывным), которому противопоставляется согласный [к]. Белорусский [г] - фрикативный, которому противопоставляется ивритский hэй.

Комментарий на комментарий на всё. Лично я изучал введение в языкознание. Более того, я прошёл полный курс обучения на филологическом факультете МГУ, и считаю, что недопустимо использовать в словах, написанных на одном определённом языке, буквы других алфавитов. В конце концов на свете несколько тысяч языков, не считая диалектов, и во всех них имеются свои звуки. Можно смело утверждать, что буква "д" в русском обозначает не то же самое, что и d, допустим, в английском, не говоря уже о th, немецком ü, французском oe и др. Если на то пошло, то латинская h в разных языках обозначает разные звуки, а фрикативный в иврите обозначается буквой еврейского алфавита. А в африканских языках есть ещё и цокающие... Я не говорю уже о том, что даже в одном и том же языке у фонемы могут быть разные варианты в зависимости от позиции. Так что же, для каждого имени собственного, заимствованного из какого-то языка, мы будем придумывать свою букву? Не многовато-ли получится букв? (Если, допустим, на свете хотя бы две тысячи языков, а в каждом в среднем по 30 фонем, то получается 60 000 букв).
Так что рекомендую не смешить народ своими убогими псевдофилологическими потугами, а дать один раз условную транскрипцию в квадратных скобочках, если без этого уж совсем никак, а в остальном тексте статьи, как и в названии, будьте добры писать "Зогар", "Зохар" или "Зоар" -- как уж договоритесь между собой, только соблюдая последовательность. Пропп 00:33, 2 ноября 2009 (UTC)Ответить
В данном случае, написание "Зогар" вошло в русский язык довольно давно, поэтому статья должна так и называться. --Михаэль Кориц 04:38, 2 ноября 2009 (UTC)Ответить
МГУшника за версту видно,много умных слов ни о чем.

Зоар править

После всех обсуждений, всё равно оставили неправильное название. Лучше "Зоар". Mishag 18:28, 14 июня 2008 (UTC)Ответить

Название статьи править

«Книга Зоар» — более распространенное название нежели «Книга Зогар», говорит нам Гугл. Предлагаю переименовать. --ElComandanteCheсловои дело 10:25, 5 ноября 2010 (UTC)Ответить

Нам пишут править

Хотелось бы добавить информацию в заголовке "Издания Зoapa":

- Зоар на ТаНаХ (хумаш Бемидбар), 7 томов.
Автор перевода:, р. Цви Элазар Давид Нисанзон
Издатель: Тикун аСулам
Год Издания: 2012
Язык: Русский, Иврит, Арамит

- Зоар на ТаНаХ (хумаш Дварим), 1 том (первый).
Автор перевода:, р. Цви Элазар Давид Нисанзон
Издатель: Тикун аСулам
Год Издания: 2013

Язык: Русский, Иврит, Арамит

— Катерина Ле́мме Ца 12:38, 28 мая 2013 (UTC)Ответить