освiта переводится как "просвещение" править

освiта переводится как "просвещение", а не "образование" и это различие - существенно.

Просвещают имеещееся, т.е. природные способности человека, которых можно пробудить, более или менее успешно вырастить или, наоборот, загубить. Но из семечки огурца, как ни старайся, ананаса не вырастишь (и это правильно!)

А "новообразовать", "сформировать" и т.п. по крайней мере в легковесной и безответственной педагогической теории с корнями в высказывания того же Т.Д.Лысенко, можно пытаться всё что угодно.

Например, волшебное дерево, у которого на одной ветке цветочки, а на другой одновременно зреют яблоки, сливы, вишни, из корней колосятся все известные виды злаков, а заодно дыни, тыквы, арбузы, кабачки и далее по списку всех полезных растений.

Или, скажем, волшебное существо, которое умеет жить и под водой, и под землёй, а ещё и летает, да так хорошо, что заглядишься...

Или человека, который не просто овладел основами чтения, письма, самыми общими и самыми необходимыми действительно каждому знаниями о природе и обществе, но уже и во многом профессиональными знаниями одновременно в математике, органической и неорганической химии, ядерной физике, биологии, филологии и далее по списку десятка профессий преимущественно высшей школы (рабочие специальности как на деле не уважали в советской школе, так это и осталось).

Придумать такие химеры в сказках, конечно, можно, а в жизни они оказываются полностью не жизнеспособны. При попытке их воплотить при посредстве дубины закона об обязательной среднем образовании и государственных образовательных стандартов получается как раз тот уже давно вывалившийся на улицу уровень непотребной культуры сначала молодёжи, а затем и всего общества, какой мы, к сожалению, уже во многом и имеем. Первое место по абортам в мире, одни из первых по употреблению крепкого алкоголя, распространённости курения и пр. и пр. И то ли ещё будет, если всё покатится и дальше под лозунгами "образования".

До 70-х годов соотв. министерство в СССР также носило название Министерства просвещения. Поэтому предлагаю переводить украинское "освiта" более точно, как "просвещение". Здесь у украинцев как раз стоит поучиться, а не вешать на них по умолчанию уже привычных самим тараканов (хотя в т.ч. и украинского происхождения - сам Т.Д.Лысенко был, как известно, из той же Полтавы). Dmitru 09:10, 8 июля 2011 (UTC)Ответить

Удаление без каких-либо пояснений всего раздела об научно-административной деятельности И.А.Зязюна править

Удаление без каких-либо пояснений всего раздела о научно-административной деятельности И.А.Зязюна (основанного на статье в известном пед. журнале), на мой взгляд, существенно снижает ценность статьи для русскоязычного читателя. Сохранение ссылки на украиноязычную краткую официальную биографию Ивана Андреевича Зязюна этот ущерб не восполняет. Dmitru 13:23, 26 марта 2012 (UTC)Ответить