Обсуждение:Ийзаку (волость)
Последнее сообщение: 14 лет назад от Al.Neuland в теме «Необоснованное переименование статьи участником Aleksei21»
В соответствии с правилами русской передачи эстонских имён и названий единственным правильным вариантом является Ийзаку. Именно такое написание утверждено министром образования и науки ЭР постановлением от 20 ноября 2008 г.
Вот выдержка из постановления:
2i = й (После i, а также в качестве второго компонента дифтонга:) Iisaku = Ийзаку, Siim = Сийм, Keila = Кейла
См.: Kohanimede transkribeerimist ja translitereerimist reeglistava tähetabeli kehtestamine. Haridus- ja teadusministri 20. novembri 2008. a määrus nr 64 (эст.), а также русский перевод правил на сайте Института эстонского языка: ПРАВИЛА РУССКОЙ ПЕРЕДАЧИ ЭСТОНСКИХ ИМЕН И НАЗВАНИЙ. Al.Neuland 00:27, 15 февраля 2010 (UTC)