Ответа на запрос по поводу правильного написания «Интальо» или «Инталия» нет. Я думаю дальше ждать бессмысленно. Мое мнение таково. Мне больше нравится слово интальо, так как такое написание я встретил у Довлатова, поэтому и сделал такую статью. В рэмблере действительно больше ссылок на слово инталия. Но, это ссылки, в основном, на ювелирные интернет шопы, к которым у меня нет особого доверия. Кроме того, у слова инталия есть ещё одно значение — интинские лагеря (лагеря вокруг города Инта). Это значение добавляет какое-то количество ссылок в поиске рэмблера. Если ты считаешь по-другому, то можешь переименовать статью. Войну правок я начинать не буду. --Ygrek16:58, 22 мая 2007 (UTC)Ответить
Переименовал статью в соответствии со словарями и энциклопедиями: Большой энциклопедический словарь, Большая советская энциклопедия, Большой итальянско-русский словарь, Большой англо-русский словарь. Везде употребляется одно название инталия. Для людей, прочитавших Большой немецко-русский словарь, где употреблено интальо, а также искавших в Интернете и пользователей итальянско-русской транскрипции есть перенаправление. Vitor12:36, 25 июля 2007 (UTC)Ответить