Обсуждение:Исполнительное устройство
Название статьи
правитьИсполнительное устройство, Актуатор звучит очень странно. По-моему нужно выбрать одно из двух. Или Исполнительное устройство или Актуатор. С другого понятия делать перенаправление. В самом тексте статьи я бы упомянул и то и другое название. —Obersachse 11:17, 14 февраля 2007 (UTC)
- Всё. Оказывается, я попал сюда через перенаправление. Вопрос решён. --Obersachse 11:19, 14 февраля 2007 (UTC)
Оригинал статьи лежит на английской странице вот тут.
Для множества технических терминов нет статей, но ссылки я на эти термимы все равно сделал…
Встречается термин «Comb drive», в моей интерпритации это «зубчатый электродвигатель», но такого термина Гугл найти не смог, поэтому его пришлось удалить…--VIS 15:04, 31 января 2007 (UTC)
На русский язык это переводится как «исполнительное устройство».--Dstary 14:15, 31 января 2007 (UTC)
- Все. Терпение мое лопнуло. Переименовываю актуатор в привод. Давайте говорить по-русски.--Dstary 13:29, 1 февраля 2007 (UTC)
Если для перевода использовать первый же вариант, предложенный Лингво — тогда «да»… Но, если посмотреть остальные варианты, то это так же:
actuator [ ] 1) силовой привод; рукоятка привода 2) соленоид 1) исполнительный механизм 2) соленоид 3) привод (головок жёсткого диска), актуатор в жёстких дисках — механизм, перемещающий головки чтения/записи в заданное место магнитной поверхности (HDA)2) приводной механизм 3) выключатель 4) электростатический возбудитель (микрофона) 2) рабочий орган 3) (силовой) привод; пускатель 4) рулевая машинка 3) управляющее устройство; орган управления 4) двигатель 5) выключатель; переключатель 6) телескопическая опора (платформы гексапода) 1) привод 2) исполнительный механизм
И все эти значения, выданные переводчикам, являются предельно упрощеными вариантоми применения данного слова, без попытки сформулировать определение. Если вы не являетесь «англо-ненавидцем» и довольно хорошо знаете англ. язык, то можете ознакомится с английской версией данной статьи википедии.
Все более частое использование данного слова и отсутствие в русском языке 100 % синонимов, имеющих такое же значение, заставило меня написать данную статью. (Просто я неравнодушен к автоматике и робото-технике).VIS 06:41, 1 февраля 2007 (UTC)
- 1. Я не являюсь англо-ненавидцем. 2. Я не заглядывал ни в какие словари, непонятно кем составленные. Так уж получилось, что я работаю в области автоматики за границей и прекрасно знаю, что в английском языке называется actuator. 3. Прямой перевод статьи с английского языке нужно делать всегда с поправками на русский перевод ее темы. Вот то, что вы выше перечислили — это практически все исполнительные устройства (и рулевые машинки и приводы и проч). В русской литературе слово «актуатор» прижилось, пожалуй, только в применении к приводам антенн. Все остальное «актуаторами» не является. Так что уж извините, но вскорости я до этой статьи доберусь, переименую и полностью перепишу. С уважением, — Dstary 07:05, 1 февраля 2007 (UTC)
- Не хотел вас обидеть, да и «англо-ненавидец» не адресовывалось именно вам, а скорее противникам термина вцелом. Хотя мне трудно представить людей, отрицающих термины «интеграл», «дифференциал», «автомобиль»… Если же значение термина более широкое, чем предложенный эквивалент, то замещение не будет являться правомерным. В опровержение высказыванию
предлогаю ознакомиться с данными ссылками 1, 2, хоть и не раскрывающими полностью значения слова, но подтверждающим широкое альтернативное, от предложенного вами, смысловое применение. Переименовывать и полностью переписывать статью излишне, хотя буду очень благодарен за помощь, если такая последует! С взаимным уважением, VIS 07:50, 1 февраля 2007 (UTC)В русской литературе слово «актуатор» прижилось, пожалуй, только в применении к приводам антенн. Все остальное «актуаторами» не является.
- PS: Применительно к приводам спутн. антенн, термин актуатор применим, хотя наиболее важно, что устройство продается именно под таким («актуатор») названием, а приличный спрос на спутниковое оборудование обеспечил широкое распростронение… Да не введет это вас в заблуждение…
- Не хотел вас обидеть, да и «англо-ненавидец» не адресовывалось именно вам, а скорее противникам термина вцелом. Хотя мне трудно представить людей, отрицающих термины «интеграл», «дифференциал», «автомобиль»… Если же значение термина более широкое, чем предложенный эквивалент, то замещение не будет являться правомерным. В опровержение высказыванию
- Я и не спорю, что слово «актуатор» сейчас иногда используется, являясь синонимом «исполнительного устройства». Другое дело, что есть в Википедии правило использовать авторитетные источники. Извините, но для меня прайс-лист компании, составленный секретаршей без технического образования — неавторитетный источник. Одна статья аспиранта — тоже неавторитетный источник. По этой теме читаются университетские курсы, и если вы откроете любой учебник по технической кибернетике или теории автоматического управления, то убедитесь в том, что там дано четкое определение — «исполнительно устройство — подсистема, с помощью которой управляющее устройство воздействует на объект управления». Для меня Солодовников, Попов с Бессекерским, Пупков с Егуповым гораздо авторитетнее некоего А. В. Сыцко. Статью править буду в любом случае, потому что перевод почти весь выполнен неверно (редирект останется, так что по запросу «Актуатор» будет выдаваться эта статья). Если не возражаете, перенесу это обсуждение в обсуждение статьи, давайте продолжим общение там. —Dstary 08:09, 1 февраля 2007 (UTC)
- Насчет продаж: Википедия — не рекламная площадка.--Dstary 08:12, 1 февраля 2007 (UTC)
Нормативные документы (СНиП, МГСН, ГОСТ) Стандарт АВОК-5-2004 СИСТЕМЫ АВТОМАТИЗАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ ЗДАНИЯМИ Часть 2. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Аппаратные средства
, то он так же содержит данный термин. Если у вас назрела идея написать статью «исполнительное устройство», то почему бы не воспользоваться кросс-линками и между статьями, так как статья про «актуатор» близка по теме и частично пересекается.VIS 08:45, 1 февраля 2007 (UTC)
- Оффтоп-(я очень впечатлен, той работой, которую вы проделали над статьей по корейскому языку!!!)VIS 08:44, 1 февраля 2007 (UTC)
- 1. Скажите мне, в чем НЕ пересекаются понятия «актуатор» и «исполнительное устройство». 2. Среди приведённых вами источников нет ни одного академического. 3. По статье о корейском языке у меня нет ни одной правки :) Все что я сделал — это статьи о Корее.--Dstary 10:47, 1 февраля 2007 (UTC)
При всем к вам уважении, считаю необходимым оставить в заголовке статьи термин «Актуатор».VIS 08:02, 2 февраля 2007 (UTC)
- Почему? Войну правок я с вами вести не буду, хочу пока услышать аргументы.--Dstary 10:34, 2 февраля 2007 (UTC)
- Потому что термин «Актуатор» Употребим не менее, а даже более часто, чем «Исполнительное устройство», и явлется общепризнатым.VIS 06:57, 6 февраля 2007 (UTC)
- Мне иногда кажется, что вы издеваться изволите. Ладно, позволю себе вступление: 1. Википедия — энциклопедия, в которой присутствует научная и техническая информация. 2. Википедия — вторичный источник информации, в ней не место оригинальным идеям и исследованиям. 3. Текст научного и технического характера должен быть основан на соответствующей научной и технической литературе. 4. Если у предмета статьи несколько названий, выбирается одно, которое чаще встречается в литературе. 5. Предмет статьи должен соответствовать её названию.
- Потому что термин «Актуатор» Употребим не менее, а даже более часто, чем «Исполнительное устройство», и явлется общепризнатым.VIS 06:57, 6 февраля 2007 (UTC)
А теперь поехали разбираться. Вы перевели на русский язык (причем перевели настолько безграмотно, что я начинаю сомневаться в вашей компетентности как эксперта в автоматике) статью из английской википедии, которая называлась «Actuator». В техническом английском это слово имеет два основных значения — привод, либо исполнительное устройство в целом. Иногда на русский язык это слово транскрибируется без изменений (в значении именно «привод»). В значении «исполнительное устройство» слово «актуатор» не используется. То есть вообще. Статья в английской Википедии — об исполнительном устройстве. Если вы ее перевели дословно почти на русский, то должны отдавать себе отчет в том, что содержание статьи не изменилось. Следовательно, не должно меняться и название — оно должно соответствовать содержанию, то есть «исполнительному устройству». Называть пневмопривод актуатором — это не просто глупость, это кощунство. Так его можно называть на форуме, среди друзей, указывать позиции в прайсах, но в энциклопедической статье данные должны основываться на научной литературе. Вообще — по этой теме написаны сотни тысяч (!) учебников, монографий, статей, диссертаций, в которых исполнительное устройство названо исполнительным устройством, а привод — приводом. И вот приходит VIS, который лёгким движением руки перечеркивает все труды отцов основателей, прочитав прайс-листы, написанные безграмотными менеджерами и глоссарии, явно переведенные с английского пьяным студентом-троечником! Подумаешь, Солодовников… Подумаешь, Попов с Бессекерским…
Короче, так. Я и так пошел вам навстречу, оставив в теле статьи слово «актуатор», хотя оно должно относится именно к приводу и здесь просто безграмотно. Есть два выхода: 1. Пишем статью привод (сейчас там редирект), где и оставляем слово «актуатор» (не в названии, а в теле статьи). Из этой статьи все лишнее убираем. 2. Убираем из названия этой статьи слово «актуатор» и пишем в теле — так мол и так, иногда транскрибируется без перевода. Я все сказал. Давать мне ссылки прайс-листы не надо. Литературой по приводной технике можно завалить старенькую хрущевку до крыши. НИГДЕ там нету никаких актуаторов.--Dstary 07:46, 6 февраля 2007 (UTC)
- Флейм, разведенный вами, нападки, с переходом на личности (меряйтесь пи$кой с другими, кто поведется на провокации). Те ссылки, включая ГОСТЫ (Государственный Стандарт хотите оспаривать?). Научные книги, ссылки на которые я невидел (где же ссылки то?). Короче, своими ультиматумами («1. или 2.») пугайте не меня. Кибернетику, как вы наверное знаете, считали лже-наукой… Поверьте мне, родина слонов — не россия, и ненадо подтягивать схожие термины за уши к уже устоявшимся заимствованиям… Вы бы взялись приемы какате руссифицировать :)
- Насчет флейма — я жду от вас аргументов. Насчет нападок — не давайте повода. Ничем я с вами меряться не собираюсь. Пугать тоже. Актуатор — неустоявшееся заимствование, переводящееся как «привод», в научной литературе совершенно не распространённое. Список литературы я дал в статье. Надеюсь трехтомник «Технической кибернетики» под редакцией Солодовникова вас устроит? Могу с десяток трудов отцов отечественной кибернетики и выдающихся ученых привести. Вы так и не ответили на мой вопросы: чем отличается актуатор от привода? Как и где я оспариваю ссылки и ГОСТы?—Dstary 08:53, 6 февраля 2007 (UTC)
- Дайте ссылку на сетевой материал. 3. Текст научного и технического характера должен быть основан на соответствующей научной и технической литературе. Где ваши аргументы? Мне надоело выступать в роли оправдывающегося...
- Пожалуйста. Сперва дам ссылку на литературу. Вряд ли она есть в сети, однако в любой библиотеке наверняка есть. Это классические труды по автоматике и технической кибернетике (толстые книженции, которыми убить можно :)): 1. Солодовников В.В. (Ред.) Техническая кибернетика. Теория автоматического регулирования (в четырёх томах). 2. Егупов Н.Д., Пупков К.А. (Ред.) Методы классической и современной теории автоматического управления (в пяти томах). 3. Андреева Л.Е., Арменский Е.В., Солодовников В.В. и др. Книга 1. Техническая кибернетика. Устройства и элементы автоматического регулирования и управления. Далее, в сети: поиск гуглевский я выкладывать не буду, хотите - сами проверите, ссылок, подобных вашим - море. Буду давать только серьезные ссылки на авторитетные источники: например Курс лекций профессора Страшинина, Лекции доцента Тихонова. Я почему такой настырный - дело в том, что именование статьи в нынешнем виде не соответсвует правилам именования статей, принятым в Википедии. Так что надо назвать либо исполнительное устройство, либо привод (в этом случае статью надо будет покромсать слегка), либо актуатор. Я по упомянутым причинам против последнего термина. Это и пытаюсь доказать.--Dstary 10:55, 6 февраля 2007 (UTC)
- Кстати, я люблю книги "которыми убить можно", но не настолько, что бы по ссылке на таковую, перечитыв их полностью, так ничего и не найти... (мне нужны ссылки, как минимум на темы, еще лучше - номер странцы, Издатель, год издания). Кстати, сколько я не Гуглил, а вашего определения "Исполнительного устройства" найти не смог. Если мое определение есть перевод (по вашему "авторитетному" мнению - корявый), то где же ваша "некорявая" цитата первоисточника???
- Техническая кибернетика и автоматика - не те отрасли, информацию по которым можно легко найти в интернете. В лучшем случае это конспекты лекций. Их я и привел. Про исполнительные устройства там можно найти на странице 8 у Страшинина и странице 3 у Тихонова. Книжки можете посмотреть в библиотеке. Название, авторов и издательства я привел. К сожалению, доступа к этим книжкам у меня сейчас нет, поэтому точно номера страниц привести не могу, однако это в самом начале там. По определению - определение я не менял. Суть осталась та же, я просто поправил стиль. Кстати, подписывайтесь (четыре тильды), чтобы легче было понять, с кем разговариваешь. --Dstary 07:31, 13 февраля 2007 (UTC)
- Кстати, я люблю книги "которыми убить можно", но не настолько, что бы по ссылке на таковую, перечитыв их полностью, так ничего и не найти... (мне нужны ссылки, как минимум на темы, еще лучше - номер странцы, Издатель, год издания). Кстати, сколько я не Гуглил, а вашего определения "Исполнительного устройства" найти не смог. Если мое определение есть перевод (по вашему "авторитетному" мнению - корявый), то где же ваша "некорявая" цитата первоисточника???
- Пожалуйста. Сперва дам ссылку на литературу. Вряд ли она есть в сети, однако в любой библиотеке наверняка есть. Это классические труды по автоматике и технической кибернетике (толстые книженции, которыми убить можно :)): 1. Солодовников В.В. (Ред.) Техническая кибернетика. Теория автоматического регулирования (в четырёх томах). 2. Егупов Н.Д., Пупков К.А. (Ред.) Методы классической и современной теории автоматического управления (в пяти томах). 3. Андреева Л.Е., Арменский Е.В., Солодовников В.В. и др. Книга 1. Техническая кибернетика. Устройства и элементы автоматического регулирования и управления. Далее, в сети: поиск гуглевский я выкладывать не буду, хотите - сами проверите, ссылок, подобных вашим - море. Буду давать только серьезные ссылки на авторитетные источники: например Курс лекций профессора Страшинина, Лекции доцента Тихонова. Я почему такой настырный - дело в том, что именование статьи в нынешнем виде не соответсвует правилам именования статей, принятым в Википедии. Так что надо назвать либо исполнительное устройство, либо привод (в этом случае статью надо будет покромсать слегка), либо актуатор. Я по упомянутым причинам против последнего термина. Это и пытаюсь доказать.--Dstary 10:55, 6 февраля 2007 (UTC)
- Дайте ссылку на сетевой материал. 3. Текст научного и технического характера должен быть основан на соответствующей научной и технической литературе. Где ваши аргументы? Мне надоело выступать в роли оправдывающегося...
Иллюстрация
правитьА что это за гнущаяся палочка на картинке? Может быть стоит заменить чем-то более наглядным? Rogalik 10:47, 23 июля 2010 (UTC)