О несоответствии русского текста духу и букве немецкой вики править

Внес правку в русский текст согласно духу и букве немецкой вики:

… und dieses Nichts werde von Wagner nun unaufhörlich gefeiert. Nietzsche wiederholt mehrmals, dass Wagner der Künstler der «décadence» sei.

… и такое Ничто бесконечно превозносится Вагнером. Ницше повторяет многократно, что Вагнер --- художник декаданса

и всё!

Старый русский текст до моей правки говорил о "вредности" и пр. Вагнера по мнению якобы Ницше. - Такое не писали даже советские критики во времена СССР.

В отрывке из русского перевода о Ницше совершенно нет такой уничижительной лексики для Вагнера в устах Ницше. Это было очевидное искажение текста Ницше, вернее, его ложная интерпретация.

Falke777 (обс.) 07:42, 11 июля 2017 (UTC)Falke777Ответить