Обсуждение:Каразина, Александра Васильевна

Последнее сообщение: 12 лет назад от V0d01ey в теме «ВП:СО»

ВП:СО править

Вероятно, Александра Васильевна получила хорошее образование. Из краткой биографии жены, написанной В. Н. Каразиным и хранящейся в фондах Центрального государственного исторического архива Украины в Киеве [11], известно, что она занималась переводами. Ей принадлежит перевод с французского языка романа Августа Лафонтена «Новые семейственные картины или Жизнь бедного священника одной немецкой деревни и его детей» в пяти томах. В 1805 и 1816 гг. в типографии Московского университета вышло два издания этого романа в переводе Александры Васильевны. Интересно, что фамилия переводчика на обложке указана в виде криптограммы А… К… ур… М. (Александра Каразина урождённая Мухина). Весьма вероятно, что переводчица не решилась указать фамилию своего опального мужа. В письме к В. Г. Анастасевичу от 14. 03 1807 г. В. Н. Каразин писал: «По тяжелой почте получите вы посылочки от моей Александры Васильевны один очень хороший роман её перевода, который вышел здесь недавно. Его читают не без удовольствия, в рассуждении легкого слога сочинителя и разлитой в простых, но приятных картинах нравственности» [1, с. 688]. В фонде Центральной научной библиотеки хранится этот роман издания 1816 г. http://www.auction-imperia.ru/wdate.php?t=clublot&i=681 Обложка издания Лафонтена. Из краткой биографии жены, написанной В.Н. Каразиным (хранится в фондах Центрального государственного исторического архива Украины в Киеве), известно, что оная занималась переводами. Это ей принадлежит перевод с французского языка романа Августа (Огюста) Лафонтена "Новые семейственные картины, или Жизнь бедного священника одной немецкой деревни и его детей" в пяти томах. Роман, изданный в 1816 году, хранится в фонде Центральной научной библиотеки http://www.karazin.ru/information/200years/article.php-quest-id-eq-13

Перенесено со страницы Википедия:Сообщения об ошибках.

Саму статью я исправил, а вот заголовок переправить с на Каразину не могу.Это Известная ошибка в первоисточнике (уж больно похожи фамилии и жили почти в оно время, даже дружили). Правильный заголовок Каразина Александра Васильевна. — Эта реплика добавлена с IP 89.178.230.161 (о) 9:05, 4 января 2011(UTC)

Без предоставления авторитетных источников ваши правки не правомерны. Как только найдете соответствующие источники, вы можете обсудить их на странице обсуждения статьи или сами оформить статью с указанием источников. --V0d01ey 02:19, 22 января 2011 (UTC)

--Алексобс 07:48, 22 января 2011 (UTC)Ответить

Аноним добавил:

Александра Васильевна Каразина — жена В. Н. Каразина, В девичестве Мухина,Бланкеннагель (Падчерица Е.И. Бланкеннагеля) (Мать Пелагея Ивановна Бланкеннагель (в первом браке Мухина, в девичестве Голикова. (Отец Голиков Иван Иванович)))

Вероятно, жена Каразина и племянница Карамзина были тезками. А вот кто из них перевел книгу?--Shakko 10:54, 22 января 2011 (UTC)Ответить

Книгу перевела Каразина, это точно и факт!!!! — Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 91.78.131.217 (обс.) в 22:13, 14 апреля 2011 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.Ответить