Обсуждение:Каталония
Статья «Каталония» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Это не форум для обсуждения Каталонии. |
Эта статья была предложена к переименованию в Автономное сообщество Каталония 27 октября 2017 года. В результате обсуждения было решено оставить название Каталония без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Русские названия провинций провинций и городов править
Похоже у нас разногласия по поводу правильности наименования города и провинции.
Краткие сведения:
- Лерида - испанское название
- Ллейда - каталанское название
В ин.языках употребляются оба варианта, в зависимости от языка. В русском языке общепринятое название - Лерида.
Ссылки в Интернете (Гугл):
- 21 100 для Лерида
- 558 для Ллейда
Справочные издания:
- БСЭ - Лерида
- Брокгауз и Ефрон - Лерида
На основании этого просьба не изменять Лерида на Ллейда без достижения согласия на странице обсуждения. --Igrek 08:24, 12 октября 2006 (UTC)
Аналогично есть официальный русский вариант Жерона (иногда Херона), никаких Жирона и Хирона.--Alex Spade 18:14, 12 октября 2006 (UTC)
каталония от тюркского- Къаты-сильный, крепкий, алания, что значит -сидьная, твердая алания
Касательно ономастики (раздела науки, изучающего имена и происхождение географических названий. Каталонский язык является языком романской группы, как французский, испанский, итальянский и португальский. И не замечать различия между ними невозможно. Одно из них состоит в разном значении буквы J в разных языках. Например, если буква J во французском языке читается как "ж" (например, Jean--Жан), в испанском как "Х" (например Juan--Хуан). Но каталонский язык оказался словно чем-то "промежуточным" между французским и испанским. Например, испанский художник Хоан МИРО(1893--1983) всю жизнь носил это имя, но на каталонском языке его имя звучало как Жоан. К слову говоря, резонно произносить название города Жерона (если по каталонски), а если по испански--Херона. (Участник: Krsto Krsto)) 00.59, 27 июля 2011 г.
Еще можно обсудить что провинция в русском Каталония, гоночная трасса под Барселоной - Каталунья, а написание у обоих слов одинаковое Catalunya. -- Zergio 15:07, 8 августа 2015 (UTC)
Признание нацией отдельной от испанцев? править
В тексте есть фраза: "Каталония в разное время ранее пыталась провозгласить (восстановить) свою независимость от Испании и к настоящему времени добилась автономии, официального статуса каталонского языка и признания каталонцев нацией, отдельной от испанцев." О какой нации речь? О национальности? Об этнонации? О политической нации? При наличии языка это признавать не нужно. Может признание каталонцев отдельной национальностью? Kossa b 04:02, 1 декабря 2014 (UTC)
Опрос по независимости править
Вы несколько путаете статьи, в которых должна быть размещена информация. Есть специальная статья Опрос о политическом будущем Каталонии, где и должна содержаться подробная информация по теме. В головной же статье, тем более в преамбуле эти подробности являются нарушением ВП:ВЕС. Я согласился, что помимо факта самого опроса, а также процента проголосовавших значимым является и количество проголосовавших. Все обсуждение легитимности и значимости результатов следует оставить для специализированной статьи, представленной выше. Fil211 16:52, 4 декабря 2014 (UTC)
Добавил информацию о решении Конституционного Суда Испании о признании незаконной резолюции о независимости Каталонии. Данное решение даже более важно чем решение Правительства Каталонии от 9 ноября 2015 г. Оппозиционер 17:31, 2 декабря 2015 (UTC)
- Поживём — увидим. Если эта территория центру не подчинится, то у нас появится очередная территория с нечётким статусом. Как в Википедии такое описывать мы знаем на примере Косово и постсоветских территориальных конфликтов. С уважением, --Seryo93 (о.) 17:34, 2 декабря 2015 (UTC)
Страна? править
Коллега Fil211, вот этой правкой я хотел точнее определить предмет статьи. Ведь Мас пока не победил. Ваши соображения тоже справедливы, но относятся они к Principat de Catalunya, о которой речь в четвёртом абзаце. И там она в общем правильно названа не «страной», а «исторической областью». Я допускаю, что об исторической области может существовать особая статья, но в этой о Восточных Пиренеях не рассказывается, а в карточке: страна — Испания, статус — автономное сообщество. Давайте урулим этот вопрос. 91.79 05:47, 16 октября 2015 (UTC) Upd. См. es:Principado de Cataluña (20 интервик, русского аналога нет). Причём это отнюдь не то же самое, что Каталонские земли. 91.79 05:56, 16 октября 2015 (UTC)
- Ну то что здесь два предмета это абсолютно точно. Автономное сообщество, которое является официальной административной единицей Испании и которое в перспективе может стать отдельным государством - это одно. Страна, объединенная не только по историческому, но и по национальному, культурному и языковому признаку - совсем другое. Вот только как вы правильно заметили в рувики статья только одна, поэтому в преамбуле и стояло страна «и» провинция, подчеркивая что эти вещи разные. Если мы из текста статьи уберем все ссылки на факты касающиеся страны а не провинции, то тогда логичным будет оставить в преамбуле только сообщество, но тогда по идее надо бы сразу создать и вторую статью, хотя бы пока в виде стаба. Fil211 10:40, 16 октября 2015 (UTC)
- Да, вторую статью, похоже, надо делать, причём аккуратно, не смешивая с понятием Каталонские земли. Но эта статья и сейчас в первую очередь об административной единице, и думаю, что это определение должно стоять на первом месте (как в Стране Басков, к примеру). Предлагаю что-то вроде: «автономное сообщество (кат. Comunitat Autònoma) Испании, расположенное на северо-востоке Пиренейского полуострова, между средиземноморским побережьем и Пиренеями. Является частью исторической области Каталония (кат. Principat de Catalunya)». А чуть дальше там есть абзац про историческую область и что в неё входит. Слово «страна» при этом лучше не употреблять. Страна там Испания во всех смыслах. 91.79 13:03, 16 октября 2015 (UTC)
- В целом согласен, но не понимаю ваше неприятие слово "страна". По языковому, культурному и национальному признаку Каталония это не Испания. Более того в Испании есть еще как минимум Андалусия. Поэтому последнюю фразу предлагаю переписать так: "Является частью более широкой общности Каталонии" Fil211 12:46, 17 октября 2015 (UTC)
- Ну, не то что неприятие, а не хочется читателей запутывать. Для большинства «страна» и «государство» — синонимы. Не возражаю против «общности». Но, Fil211, если оставлять красную ссылку и соответственно новую статью делать с уточнением «(страна)», её ведь сразу на КПМ отволокут. 91.79 21:18, 20 октября 2015 (UTC)
- Наверное-вы правы. А как вам вариант историко-культурная область? Fil211 05:55, 21 октября 2015 (UTC)
- Да вполне. По крайней мере в тексте. В качестве уточнения статьи (красной ссылки) — не знаю, ср. варианты в категории Исторические области. Fil211, уточните в статье? 91.79 16:39, 21 октября 2015 (UTC)
- Наверное-вы правы. А как вам вариант историко-культурная область? Fil211 05:55, 21 октября 2015 (UTC)
- Ну, не то что неприятие, а не хочется читателей запутывать. Для большинства «страна» и «государство» — синонимы. Не возражаю против «общности». Но, Fil211, если оставлять красную ссылку и соответственно новую статью делать с уточнением «(страна)», её ведь сразу на КПМ отволокут. 91.79 21:18, 20 октября 2015 (UTC)
- В целом согласен, но не понимаю ваше неприятие слово "страна". По языковому, культурному и национальному признаку Каталония это не Испания. Более того в Испании есть еще как минимум Андалусия. Поэтому последнюю фразу предлагаю переписать так: "Является частью более широкой общности Каталонии" Fil211 12:46, 17 октября 2015 (UTC)
- Да, вторую статью, похоже, надо делать, причём аккуратно, не смешивая с понятием Каталонские земли. Но эта статья и сейчас в первую очередь об административной единице, и думаю, что это определение должно стоять на первом месте (как в Стране Басков, к примеру). Предлагаю что-то вроде: «автономное сообщество (кат. Comunitat Autònoma) Испании, расположенное на северо-востоке Пиренейского полуострова, между средиземноморским побережьем и Пиренеями. Является частью исторической области Каталония (кат. Principat de Catalunya)». А чуть дальше там есть абзац про историческую область и что в неё входит. Слово «страна» при этом лучше не употреблять. Страна там Испания во всех смыслах. 91.79 13:03, 16 октября 2015 (UTC)
Король Вильфрид править
Непонятно, кто это такой. Ссылка от имени приводит к статье "Вифред I (граф Барселоны)". И имя другое и титул. 212.35.166.223 15:14, 22 декабря 2018 (UTC)