Обсуждение:Ким Ён А

Последнее сообщение: 10 лет назад от Chan-Fan в теме «Фактическая ошибка»

Имя править

Я заметил, что с этого сезона её имя стало писаться без дефиса, слитно. Может надо теперь переименовать? --vovanA 04:28, 29 апреля 2011 (UTC)Ответить

Надо корееведов спросить, в российских СМИ ее как только не пишут, причем вариант Ким Ён А самый редкий. В любом случае, надо будет сделать перенаправление. --Luu 04:58, 29 апреля 2011 (UTC)Ответить
Концевичу прямо рекомендует писать имя слитно. Dstary 05:10, 29 апреля 2011 (UTC)Ответить
А как у неё будет слитное имя? Ёна? --Luu 05:55, 29 апреля 2011 (UTC)Ответить
Ага. --Dstary 08:52, 29 апреля 2011 (UTC)Ответить

Ребят, на официальном профайле ISU она значится как Yuna Kim. В протоколах, и в титрах - точно такое же имя. Может быть не стоит изобретать велосипедов? Эта страница даже не индексируется в гугле по запросу "Юна Ким", и мало кому придет в голову написать "Ким Ён А". Предлагаю переименовать статью, указав в начале, что аутентичное корейское имя - Ким Ён А, но выступает она под именем "Юна Ким", и более широко известна именно под этим именем. 62.118.178.150 08:52, 5 мая 2011 (UTC)нектоОтветить

Официальный сайт ИСУ славится вольным отношением к именам фигуристов. Насчет индексирования, просто перенаправление нужно было сделать, теперь будет индексироваться. Переименовать на Ким Ёна надо бы, это да, раз она теперь без тире пишется. --Luu 09:12, 5 мая 2011 (UTC)Ответить

Причем тут сайт? сайт - это лишь отражение официальной документации ИСУ. Это то имя, под которым она выступает на соревнованиях, и под которым она известна всему миру! Сценическое имя, если хотите. В википедии все певцы и актеры названы сценическими именами, и в паспорт к ним никто не лезет. Вот и здесь должно быть так же! Она сама уже пишет на автографах "Yuna", а не как-то иначе. Так что это не прихоть ИСУ, а желание самой фигуристки выступать под этим именем. 62.118.178.150 15:59, 5 мая 2011 (UTC)нектоОтветить

Ну и какое отношение автографы имеют к наименованию русскоязычной статьи? Она же не по-русски автографы раздает. Да и сценические псевдонимы у спортсменов не приняты, вроде. А Томаша Вернера вы тоже предложите переименовать в Томаса Вернера на основании того что ИСУ пишет его как "Tomas Verner" [1]? А полюбуйтесь как зовут в документах ИСУ малоизвестную белорусскую фигуристку Екатерину Пахомович - Katsiarina PAKHAMOVICH[2], думаете надо ее по-русски писать как Катсиарину? Ким - кореянка и имя ее надо не с английского транскрибировать, а с корейского. --Luu 19:09, 5 мая 2011 (UTC)Ответить
(Она сама уже пишет на автографах "Yuna") Да, но почему вы думаете, что Yu здесь надо читать как "Ю"? В этом и заключается суть проблемы. Когда она пишет так свое имя, она по соображениям, которые я мог бы здесь описать подробно, но мне сейчас лень, ожидает, что произносить вы это будете как "ё". Ну, и она, конечно, жестоко ошибается. :) Если совсем коротко, то под "u" корейцы, записывая так свои имена, имеют в виду звук из английских слов типа but (а не put), причем с негритянским таким прононосом. Называется этот звук "неогубленным о", то есть "о без выдвижения губ вперед". Соответственно "yu" - это "неогубленный ё". Ri Hwa Won 11:33, 8 мая 2011 (UTC)Ответить

Фактическая ошибка править

Она получила золотую медаль, став первой представительницей Южной Кореи, выигравшей какую-либо Олимпийскую медаль в любой ледовой дисциплине, включая фигурное катание, конькобежный спорт и шорт-трек.

Это в любом случае неверно, ибо до нее уже выигрывали золото на этой же Олимпиаде в ледовых видах корейские спортсмены, как мужчины, так и женщины (например, Ли Сан Хва, 500 м, конькобежный, женщины, Ли Джон Су, мужчины, конькобежный, 1000 и 1500 м). Chan-Fan 22:53, 23 января 2014 (UTC)Ответить