Обсуждение:Книги песен Средневековья
Кансьонейру править
Уважаемый Brattarb — это не сборники поэзии (преамбула). Ведь присутствует нотация или присутствовала, но до нас не дошла. Это именно сборники песен (uma coletânea de canções https://pt.wikipedia.org/wiki/Cancioneiro) - даже в тех случаях, когда нотация не сохранилась. Не поэзия (стихи), а песни (стихи и ноты). Песенники. Трубадуры не декламировали стихи, но пели песни. Мои пояснения относятся только к сборникам кантиг на галисийско-португальском языке. Кантига — это песня, а не стихотворение.
Вот у Петрарки — это уже сборник поэзии, так как эпоха трубадуров осталась в прошлом. Хотел бы увидеть Ваше соображение по поводу орфографии галисийско-португальского варианта. Почему Вы Cancioneiro транскрибируете как Кансьонейру, а не Кансионейру? Зарубил Вас Олориус, э-э-э-х! Berd-port 23:45, 30 октября 2014 (UTC)
- Уважаемый, Berd-port. Рад что моё скромное творчество привлекло Ваше внимание. Тем не менее, хочу сразу просить Вас впредь, оставлять личные послания на моей странице обсуждения. Так удобнее.
- Теперь по сути. За редким исключением, я принципиально сторонюсь споров по содержанию статей на разные гуманитарные темы. Я пишу их, как и остальные статейки, исключительно для расширения собственного кругозора. Однако, в отличие от тем связанных с объективной реальностью, вроде Критерия Стонера или Теории дескрипций, где правит цифра или хотя бы логика, темы на подобии каких-нибудь Анналистов или Хилеров, на мой взгляд — продукт общественного договора, то есть, вкусовщина. Сегодня Декамерон — классика, а позавчера, часть Индекса запрещённых книг. Смысла спорить не вижу, да и время жаль. Поэтому, если с чем-то в статье не согласны и готовы обосновать — Правьте смело!
- И напоследок. Для поиска транскрипции я пользуюсь табличками: Практическая транскрипция с русским языком. Обнаружите ошибку, не сочтите за труд подправить.
- Удачи. --Brattarb 08:13, 31 октября 2014 (UTC)