Обсуждение:Кондитерская война

Последнее сообщение: 2 года назад от 46.53.251.90 в теме «неэнциклопедичный перевод»

Информация раздела "Интересные факты" взята из Лопес де Санта-Анна, Антонио

неэнциклопедичный перевод править

Франция предъявила требования к Мексике, а по тексту - Мексика дополнила свои требования к Франции. Надо разобраться и поправить. LYAVDARY 14:42, 30 января 2012 (UTC)Ответить

Ну разбирайтесь поправляйте, зачем такими словами-то бросаться — неэнциклопедичный.
  • Coming to its citizen’s aid, France demanded 600,000 pesos in damages. This amount was extremely high when compared to an average workman’s daily pay, which was about one peso. In addition to this amount, Mexico had defaulted on millions of dollars worth of loans from France
  • Поодерживая своего гражданина, Франция потребовала 600 тысяч песо за моральный ущерб. Эта сумма была чрезвычайно высокой, по сравнению с дневным заработком среднего рабочего, который был около одного песо. В дополнение к этой сумме, Мексика объявила дефолт по французским кредитам на миллионы долларов.

Что здесь не так, и какие у Мексики могли быть требования к Франции?--Yourist 20:28, 30 января 2012 (UTC)Ответить

  • «и это далеко не всё», ну и как это понять? То, что было «остановить» вместо «воспрепятствовать деятельности»? Да, «остановить» — это ужасно, ужасно неэнциклопедично=)