Обсуждение:Король Кофетуа и нищенка (картина Бёрн-Джонса)

Последнее сообщение: 5 лет назад от Venzz в теме «Награда за картину.»

Король Кофетуа и юная нищенка

править

почему юная? м.б. просто Король Кофетуа и нищенка - Razr 22:25, 16 января 2008 (UTC)Ответить

Честно сказать, не знаю. Я перевела по принципу "maid - молодая девушка". --Deerstop 00:27, 17 января 2008 (UTC)Ответить
по-моему, выражение Beggar Maid переводится как нищенка - Razr 10:00, 17 января 2008 (UTC)Ответить
Хорошо, исправлю. У меня другая глобальная проблема... Как писать Millais - Милле или Миллес? Не знаете случайно, какой вариант, так сказать, классический?--Deerstop 13:50, 17 января 2008 (UTC)Ответить
Миллес есть в Кругосвете и БСЭ - Razr 16:47, 17 января 2008 (UTC)Ответить
Милле тоже много где есть... --Deerstop 12:47, 20 января 2008 (UTC)Ответить
вы же классический искали ... - Razr 13:35, 20 января 2008 (UTC)Ответить
Верно. А БСЭ - классический? :) --Deerstop 17:03, 20 января 2008 (UTC)Ответить
Ну вот. Обсуждали, обсуждали, а один товарищ просто взял и переименовал статьи. --Deerstop 16:50, 21 января 2008 (UTC)Ответить

Перевод.

править

Поскольку были претензии к переводу, оставлю здесь: [1]. Коллеги подтверждают правильность: "выразить метафизические ценности через конкретные формы".-- Зануда 16:02, 12 августа 2018 (UTC)Ответить

Награда за картину.

править

На всемирной выставке награждали золотой медалью выставки, а не орденом Почётного Легиона. В литературе встречается утверждение, что художник получил орден Почётного Легиона, но вот в Base Léonore Бёрн-Джонса нет. И да непонятна степень ордена который получил художник. Пишут про крест, но такой степени нет у ордена.--Venzz (обс.) 07:26, 30 августа 2018 (UTC)Ответить