Обсуждение:Ли Со Ён

Последнее сообщение: 7 лет назад от 217.66.159.74 в теме «2013 и позже»

Имя править

А её имя точно пишется так? Я уверена, что 이소영 — это именно Ли Со Ён. --deerstop 03:23, 5 апреля 2008 (UTC)Ответить

Роскосмос считает что она Йи Сойон. На эмблеме написание именно такое ( см. Союз ТМА-12).--Chilin 08:15, 5 апреля 2008 (UTC)Ответить
Хм. В таком случае, наверное, стоит писать "Йи", даже если это неправильно. --deerstop 09:01, 5 апреля 2008 (UTC)Ответить
Для правильных написаний я и сделал секцию "Варианты написания имени" ;) --Chilin 09:07, 5 апреля 2008 (UTC)Ответить
Видимо, тот, кто переименовывал статью, этого не заметил. Надо переименовать взад. --deerstop 13:00, 5 апреля 2008 (UTC)Ответить
Без потери истории правок уже нельзя. Вынес на переименование.--Chilin 13:09, 5 апреля 2008 (UTC)Ответить

Специальность править

А что это за специальность такая странная у неё в карточке указана — «студент»?--Imrek 14:27, 11 апреля 2008 (UTC)Ответить

Да, это ошибка, девушка уже отучилась. Исправил. --Chilin 15:10, 11 апреля 2008 (UTC)Ответить

Ли Соён править

Статья в целом, не только ее название, нуждается в серьезной редакторской правке. То написание, которое предложено Роскосмосом как нормативное, официальное, противоречит принятым в российском корееведении весьма разумным правилам передачи написания (и звучания) корейских имен. По-русски(sic!) имя Ли должно записываться "Ли Соён". — Эта реплика добавлена участником Atsman (ов)

Под "серьезной редакторской правкой" вы имеете ввиду замену всех упоминаний имени, или что-то другое? --Chilin 10:13, 12 апреля 2008 (UTC)Ответить

Дополнение секции Варианты написания Имя от 213.145.131.234 править

Эта проблема возникла из-за того, что англоязычная транскрипция корейских имён, логичная для корейцев, непонятна русскоязычному потребителю. Например, слог Yeoun - как его читать? Также и корейская фамилия Yi - она в чистом виде звучит как "И" без всяких Й. Сами англоязычные потребители читают Yi без кратких. А в Корее фамилия И имеет инварианты (допустимые к употреблению) - они произносятся как Ли и Ри. К тому же в русскоязычной традиции исторически, с давних пор, фамилия И закрепилась как Ли. Кроме того, корейское имя состоит из двух слогов-компонентов. Поэтому её правильное имя звучит не Сойонг, а именно Со Ён (последний слог - глубокозаднеязычный). Нормально для корейского и русского уха полное имя в русской традиции будет звучать как Ли Со Ён. Согласитесь, это гораздо приятнее и удобоваримее, чем Йи Сойонг. К сожалению, эту нелепицу закрепили в официальных документах.

А осталась ли где-нибудь страница с обсуждением переименования статьи? Интересно иногда перечитать :-)) Eugene M 22:03, 25 апреля 2008 (UTC)Ответить

Википедия:К переименованию/5 апреля 2008#Ли Со Ён → Йи Сойон--Yaroslav Blanter 22:11, 25 апреля 2008 (UTC)Ответить

Третья страна править

"тем самым Южная Корея стала третьей страной, после Великобритании и Ирана, первый космонавт которой является женщиной" -- не смог найти доказательств того, что Ануше Ансари имела гражданство Ирана вдобавок к американскому в момент её полёта. Кажется, что Южная Корея -- всё-таки вторая, а не третья страна с этими свойствами. Отменять отмену моего исправления юзером User:Kf8, конечно, не буду. --Alex Kapranoff 09:22, 6 июля 2014 (UTC)Ответить

Я тоже покопал и отменил свою правку. Формально по законам страны она может подать на иранское гражданство, но его у неё то ли нет, то ли никто об этом не пишет. Пусть Соён будет второй до нахождения однозначных АИ. kf8 10:31, 6 июля 2014 (UTC)Ответить

2013 и позже править

Напишите, наконец, что в 2013 году она вышла замуж и уехала в США. (См. корейскую или английскую страницы Википедии). 217.66.159.74 22:09, 7 апреля 2017 (UTC)Ответить