Обсуждение:Майк (безголовый петух)

Последнее сообщение: 12 лет назад от 213.193.29.56

Предлагаю переименовать в Майк (безголовый петух) Английское chicken - это далеко не всегда цыпленок.Borovi4ok 17:58, 28 января 2012 (UTC)Ответить

Уровень перевода оставляет желать лучшего. Поправил пару мест в самом начале, на остальное просто жаль времени, так как сама статья не представляется мне столь важной и познавательной для читателей.

Ну, цыплёнок по-английски - Chicken, а вот как петух будет, я не знаю. Никто не подскажет? --213.193.29.56 11:27, 29 января 2012 (UTC)Ответить


>>после того, как его голова была почти полностью отрублена Непонятно, почти отрублена или полностью отрублена?

Петух будет "cock".