Обсуждение:Малакия

Последнее сообщение: 10 лет назад от Shamash в теме «Древнегреческий и новогреческий»

Платон править

Не стоит убирать рассмотрения этого слова в древнегреческой литературе. Мы ведь должны рассмотреть это слово и его толкования со всех сторон. --Воскресенье 14:26, 30 июля 2009 (UTC)Ответить

В данном случае рассматривается не «это слово», а его производные, в частности, прилагательное «мягкий». Это как в статье про актера Мягкова рассматривать упоминания слова «мягкий» в русской литературе. Или в статье «Голубые» приводить цитаты использования прилагательного «голубой» в описаниях неба или моря. То есть неуместно и глупо. --Aoy! 09:20, 31 июля 2009 (UTC)Ответить
Представьте себе, как раз у апостола Павла стоит прилагательное (в чем легко убедиться). Просто в русском переводе использована форма существительного. --Chronicler 19:05, 31 июля 2009 (UTC)Ответить
Даже если это и так, к чему тут примеры использования этого слова применительно к неодушевленным предметам? В рассматриваемом стихе библии это явно характеристика человека, а не мягкости одежд, ковра или чего-либо еще. Не лучше ли найти примеры того, как это слово используется в литературе применительно к людям?--Aoy! 08:58, 3 августа 2009 (UTC)Ответить

Древнегреческий и новогреческий править

Лексикон Стронга как раз принципиален именно при анализе древнегреческого слова. А то, как звучит и что означает современное слово — это уже второй вопрос. Уточнение: правильно ли я понял, что речь идет о современном греческом языке? --Shamash 13:09, 8 октября 2013 (UTC)Ответить

1) Лексикон Стронга как раз малопринципиален, потому что даёт очень бедные гнёзда значений и только употребляющиеся в Писаниях Нового Завета. Для слова, которое там встречается всего трижды, причём в двух случаях (Мф.11:8 и Лк.7:25) обозначает мягкие ткани, а в третьем непонятно что в простом перечислении, этого явно недостаточно.
2) Абзац в разделе «Интересные факты» посвящён именно употреблению слова в современном греческом языке и ничему более. Поэтому к нему Лексикон Стронга вообще никоим боком не относится.
3) Новогреческий язык — это и есть современный греческий.Klangtao 13:22, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
Понял, это была моя ошибка. Хотел бы обсудить с вами один момент статьи: обратите внимание на шаблон ЛГБТ на СО, который внесли первые авторы статьи. Я имею в виду, что текущее содержание статьи выделяет взгляды меньшей степени распространенности и рассматривает их в первую очередь. Тогда как отнесение термина к гомосексуализму рассматривается во вторую очередь и как-то вскользь. В этом я вижу проблему. Что думаете об этом вы? --Shamash 13:45, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
Можно специально оговорить, что более раннее (для русского языка) толкование этого слова в настоящее время является менее распространённым и фактически считается ошибочным. Хотя по-моему, это имплицитно в статье указано. Klangtao 14:02, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
Лучше особо оговорить и, на мой взгляд, разместить после отрывка "гомосексуального" толкования, тематику которого раскрыть первой. --Shamash 14:15, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
Есть ещё вариант — разделить статью аналогично английскому en:Malakia vs. en:Malakas — «Малакия» и «Малакий» соответственно. Пресловутое место в 1Кор. в синодальном переводе — это множественное число от «малакий» (см. глоссарий к синодальной Библии издания РБО-94 и последующих), обозначающее лицо (греч. μαλακός, прилагательное). А «малакия» — это обозначение действия (греч. μαλακία, абстрактное существительное), которое в Библии НЕ встречается, но вот в цитированных канонических источниках в значении «мастурбация» (результат семантического расширения, а затем и сдвига) именно оно. Klangtao 22:15, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
Аргументы против (весьма существенные): 1) el:Μαλάκας и en:Malakas посвящены современному греческому слову и заимствованию его английским языком, хотя статьи и касаются его этимологии и истории употребления; 2) это разделение связано с достаточно чёткой смысловой дифференциацией слов в этих языках (а в английском - ещё и с разной историей заимствования malakia и malakas), что не характерно для русского языка; 3) слово «малакий» в единственном числе в современном русском языке практически не употребляется. Klangtao 23:11, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
На мой взгляд, не нужно делить. Этот термин имеет для нас значение исключительно в связи с упоминанием в Библии и именно библейское значение важно к рассмотрению. Мой интерес к этой статье связан с существующей в настоящий момент в Википедии неприятной тенденцией придавать иное истолкование библейским стихам, осуждающим гомосексуализм, нежели изначально существующие трактовки (см. статью Христианство и гомосексуальность, в частности, раздел "Библейские дискуссии" и СО статьи). --Shamash 06:48, 9 октября 2013 (UTC)Ответить
Ну, эта тенденция не в Википедии, а в обществе, Википедия её лишь отражает. Klangtao 08:23, 9 октября 2013 (UTC)Ответить
Да, конечно. Но смотреть, как гомосексуализм называют респектабельной нормой для христиан я не планирую. Для Википедии есть еще ВП:ВЕС и ВП:МАРГ пока что (это я о статье, ссылку на которую дал). --Shamash 08:38, 9 октября 2013 (UTC)Ответить
Сейчас добавлю источников на значение "пассивный гомосексуалист". А то и впрямь перекос. Klangtao 14:10, 8 октября 2013 (UTC)Ответить