Обсуждение:Мировоззрение в Dungeons & Dragons

Последнее сообщение: 1 год назад от Мария Магдалина в теме «Юзербоксы»

Юзербоксы

править
LG
Этот участник Законопослушно-добр
NG
Этот участник Нейтрально-добр
CG
Этот участник Хаотично-добр
N
Этот участник Истинно нейтрален
CN
Этот участник Хаотично-нейтрален
LE
Этот участник Законопослушно-зол
NE
Этот участник Нейтрально-зол
CE
Этот участник Хаотично-зол

Всем, кто об этом думал, но не решался раскачаться:
Шаблоны для мировоззрения на страницу участника!
Участник:Beaumain/box - Beaumain 22:38, 21 июня 2008 (UTC)Ответить

Интервики

править

Восстановил интервики. Робот удаляет их, не глядя, а между тем, они необходимы, так как отдельных статей для «Мирофоззрение в РПГ вообще» и «Мировоззрение в изначальном виде в D&D в частности» у нас нет. Beaumain 21:54, 19 ноября 2008 (UTC)Ответить

Животные?

править

Где-то слышал, что в True Neutral относятся не только борцы за равновесие, но и те, кто вообще никак не относится к борьбе добро-зло и порядок-хаос. Например, животные. Кто-то может это подтвердить?

В книгах правил это, кажется, было, в разделе, где мировоззрения описываются. Во всяком случае, в 3-3,5 так. 17:27, 18 ноября 2009 (UTC)

Перевод

править

Может лучше пользоваться терминологией официального перевода книги правил? Не законопослушный, а принципиальный, не хаотичный, а своевольный. Эти слова точнее отображают характер персонажа. Так, например, бродячий самурай имеет мировоззрение Lawful Neutral, не потому что он подчиняется уголовному кодексу, а потому что у него строгий кодекс чести (принципы). Я могу доработать статью на основе английской в течении трех дней. 92.255.208.87 08:49, 21 июля 2009 (UTC)Ответить

  • Я впервые вижу предлагаемый вами вариант перевода Lawful и Chaotic, который вы считаете «официальным». Ни в одной источнике он не используется. Не говоря уже о том, что Lawful нельзя перевести как «принципиальный» ни под каким градусом, да и Chatoic это никак не «своевольный».

Тем не менее, будем очень благодарны за помощь и любое полезное участие. Единство перевода желательно сохранять, а вот доработка статьи была бы полезна.Beaumain 17:39, 21 июля 2009 (UTC)Ответить

  • Предлагаю в качестве перевода "lawful evil" привести словосочетание — "закономерное зло", "упорядоченное зло", "последовательное зло" (ну и соответственно добро).

"lawful" и "законный". Согласно Oxford Languages "lawful" переводится дословно как "законный", правомерный (в соответствии с законом, утверждённый законом или разрешённый законом или правилами). И "lawful" в переводе на "законный" почти всегда употребляется именно как юридический термин: законная жена, законный брак, законный наследник и прочее... Ссылка 1 Ссылка 2 Ссылка 3 А вот в словосочетании "lawful" теряет свой юридический оттенок "законного" и может иметь иное русское слово в качестве перевода согласно значению, в котором оно употребляется: "lawful age" — совершеннолетие, "lawful punishment" — "предусмотренное наказание", "lawful data" — разрешенные данные, "lawful tender" — "закономерное предложение" и прочее. Ссылка 4 Если брать во внимание смысл, который вкладывают wizards в термин "lawful evil / good": Ссылка 5 Ссылка 6 Ссылка 7 то "lawful" — это персонаж, который следует некоторым законам, нормам, традициям, привычкам, принцыпам, которые он считает правильными. То есть для lawful-личности свои собственные идеалы - и есть закон, и он может действовать врознь законам государства / общества, то есть его нельзя назвать "законным" или "узаконенным" или "законопослушным" добром / злом. Если поднять толковые словари русского языка, к примеру: Ссылка 8 то более точное описание для "lawful" в контексте мировоззрения Dungeons & Dragons дают слова: 1) "закономерный" — в значении логически или причинно обусловленного, вполне понятного и обоснованного (ведь поступки lawful-личностей имеют некую закономерность, логичность и обоснованность действий, согласно их моральному кодексу); 2) "упорядоченный" — подчинённый определённому порядку, системе правил, построенный в соответствии с ними, что как нельзя точно характеризует lawful-персонажей, тем более в D&D, где условно противопоставляется две фракции: "хаос" и "порядок", и вот как раз приставка "упорядоченный" более точно описывает принадлежность персонажа к "порядку". 3) "Последовательный" — закономерно вытекающий из чего-либо, логически обоснованный, не отступающий от каких-либо принципов, — что тоже как нельзя кстати более точно передаёт смысл слова "lawful" в контексте мировоззрения D&D.

Я понимаю, что википедия не словарь, но ведь она должна нести энциклопедический характер и более точно отображать информацию. Так вот, "закономерный", "упорядоченный" и "последовательный" более точно передают смысл в словосочетании "lawful evil / good". Предлагаю внести все 3 слова в статью на равных правах. Неупокоенный (обс.) 19:24, 8 сентября 2020 (UTC)Ответить

Иллидан?

править

Простите, но Иллидан - LE? Никаким законам он сроду не подчинялся, всю свою жизнь подчиняя только страсти к Тиранде и любви к магии. Эльфов обманул, Пылающий легион обманул, в итоге запутался в предательствах и сбежал в Запределье защищаться от всех. Иначе как CN его трактовать никак не получается... 188.123.252.100 17:25, 24 февраля 2012 (UTC)gimly33Ответить

Люди и персонажи

править

Уважаемый аноним 85.238.101.6.

Приведите авторитетные источники для ваших добавлений. Информация, не подтверждённая ссылкой на авторитетный источник, будет удалена из статьи. Swix 10:42, 16 июля 2015 (UTC)Ответить

  • Не надо вообще примеров «из реальной жизни» для правил настольной игры. Достаточно примеров, которые приводят сами создатели D&D. Beaumain 12:18, 16 июля 2015 (UTC)Ответить

4 редакция

править

В 4 редакции таблица элайментов совершенно другая. Прошу записать этот факт 37.1.36.150 15:27, 4 ноября 2016 (UTC)Life44edОтветить