Обсуждение:Настоящая кровь
Проект «Телевидение» (важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вымысел», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с вымыслом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
— В 3-й серии 6-го сезона сериала «Доктор Хаус», Джеймс Уилсон, высмеивая подозрения Хауса по поводу отказа от чеснока, говорит: «Я вампир, Суки» (англ. I am a vampire, Sookie), намекая таким образом на сериал. — В первой серии 3-го сезона Суки приходит к Эрику что бы сообщить о пропаже Билла и обнаруживает его в подвале во время секса с новой танцовщицей, Эрик представляет её как Эветта из Эстонии, при этом Эветта говорит «Здравствуйте» на чистом русском языке, а Эрик овтечает ей на русском «Жди здесь!»
94.179.131.202 19:02, 3 октября 2011 (UTC)
Untitled править
Илона Ванжа
Untitled править
Вампиры не превращаются в животных!!! это перевёртыши!!! и там ещё оборотни ест)))94.51.151.75 13:41, 26 июня 2010 (UTC)
Sookie править
Главную героиню зовут Суки, а не Соки или Сьюки... 93.173.161.102
- Думаю, что вопреки правильному чтению, Суки лучше называть как Соки или Сьюки. Потому-что возникает вопрос при слове Суки, примерно такой: а они то тут причем? Пьяноя компания вышла на улицу, а тут Суки... Суки подумала Суки, услышав их мысли... Вообщем кто салидарен с моим мнением? 213.141.158.20 09:50, 29 августа 2010 (UTC)
- Мало ли, кто что подумает. Должно быть правильное rubin16 10:08, 29 августа 2010 (UTC)
- Правильное что? В переводе Fox Life используется "Соки", чем не основная версия? Pavel.nps 17:26, 21 сентября 2010 (UTC)
- Я к тому, что переименование на основе «возникших мыслей» — неверно. Есть Суки Стакхаус, если есть АИ на другое название — можно смело на ВП:КПМ rubin16 17:40, 21 сентября 2010 (UTC)
- Правильное что? В переводе Fox Life используется "Соки", чем не основная версия? Pavel.nps 17:26, 21 сентября 2010 (UTC)
- Blood - это слово из словаря, оно может по-разному трактоваться и переводится, Sookie - имя человека и тут уместен корректный перевод, а не правильный, т.е. Соки.85.26.235.89 19:53, 22 декабря 2015 (UTC)
- Мало ли, кто что подумает. Должно быть правильное rubin16 10:08, 29 августа 2010 (UTC)
Уточнение править
С точки зрения правил английского языка, из которых большинство - это исключения, Sookie можно читать как Соки. Заметьте, что слово Blood тоже читается не как Блуд. Исходя из этого, читать "Соки" будет даже более правильно.
Постер править
Адина Портер дважды упомянута в списке актеров на постере 46.146.47.108 16:52, 4 июля 2014 (UTC)
Мостак? править
Думаю, что всё таки имелось в виду не мостак, а мастак. В оригинале Бианкулли написал It's big on allegory, но так как в русском не принято писать большие в аллегории, то я перевёл мастера, именно во множественном числе, ведь имелся в виду не сериал, а его создатели. Кстати, в английской версии ссылка на New York Post неправильная, но мне удалось найти нужную статью на сайте. АлексНова / обс 07:59, 1 февраля 2015 (UTC)
Названия серий править
Стоит, думаю, упомянуть, что все названия серий в оригинале — названия музыкальных композиций, которые также звучат в этих сериях.
Pupley 20:41, 11 мая 2016 (UTC)
5 самых скандальных обложек журналов в истории править
5 самых скандальных обложек журналов в истории Обложка сентябрьского номера Rolling Stone в 2010 году. --Peter Porai-Koshits (обс.) 20:53, 20 марта 2019 (UTC)