Обсуждение:Новый Свет

Последнее сообщение: 10 лет назад от 91.77.92.102 в теме «свет против мира? о_О»

По шаблону НТЗ править

Думаю, имелся в виду странный для Википедии стиль раздела Испанские конкистадоры. — Cthuttdbx 06:46, 4 марта 2012 (UTC)Ответить

свет против мира? о_О править

По-русски - "Новый Свет" и "Старый Свет". По-английски - "New World" и "Old World", т.е. "Старый мир" и "Новый мир". Колумб испанец, Веспуччи итальянец. Яндекс-переводчик говорит вот что. "Nuevo Mundo" по-испански "Новый мир", а "новый свет" был бы "nueva luz". "Nuovo Mondo" по-итальянски "Новый мир", а "новый свет" был бы "nuova luce". При этом, автопереводчик Гугл Хрома переводит испанскую и итальянскую статьи в Вике про Новый Свет так, что в заголовке - "Новый свет", а первые два слова словарных статей - "Новый мир", хотя это одни и те же два слова и в заголовке, и в статье.
Историки-лингвисты, помогите разобраться, кто при переводе на русский язык заменил мир светом! 91.77.92.102 21:22, 9 февраля 2014 (UTC)WildОтветить
  • Новый Свет - правильно. Такова старинная русская форма слова "Мир".