Обсуждение:Ньиве керк (Делфт)
Проект «Нидерланды» (уровень III)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Нидерланды», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Нидерландами. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Изменим заголовок? править
При переводе голландского названия Nieuwe Kerk необходимо опираться на профессиональные правила, применяемые переводчиками с голландского языка на русский. При этом получается Ниукерк, но никак не ньивекерк. Для сравнения: это звучит примерно так же, как если бы мы вместо "Эрмитаж" написали "Хермитаге" (буквальная транскрипция голландского варианта названия этого музея). Стоит ли портить вид качественной по содержанию статьи такой досадной погрешностью? За достоверность информации отвечаю, ибо являюсь профессиональным переводчиком с голландского, сама проживаю в Нидерландах. Asya Plomp 15:31, 9 марта 2009 (UTC) Asya Plomp
- Имеется традиция, закреплённая в литературе - писать Ньивекерк. Сколь бы она ни была идиотской, приходится её придерживаться. Что до того, кто где живёт - знаете, у меня эту церковь из окна гостиной видно.--Yaroslav Blanter 15:39, 9 марта 2009 (UTC)
- Почему, кстати, Ниу-, если Ниве-?--Yaroslav Blanter 15:40, 9 марта 2009 (UTC)
- Я кстати в Делфте называя ее в русской традиции первый раз шокировал своих голландских друзей, но в БСЭ она именно Ньивекерк. --Testus 15:45, 9 марта 2009 (UTC)