Обсуждение:Огнём и мечом (роман)

Последнее сообщение: 12 лет назад от Andrеs в теме «Достоверность»

Untitled править

А битвы под Корсунью и Пилявцами там не описывалась, о них только упоминалось Валерий Пасько 16:15, 5 мая 2009 (UTC)Ответить

Исторические личности править

Разве Скшетуский, Володыевский являются вымышленными героями? У них(может еще у кого)есть реальные прототипы(а у Володыевского у "прототипа" совпадают не только место смерти, но и имя - Ежи Михал Володыевский, правда в ОиМ имя его Михал Ежи, но думаю разницы нет91.196.249.95 00:11, 4 января 2010 (UTC)Ответить

Да являются. Вымышленный персонаж, даже при наличии прототипа, с которым героя произведения роднит только имя и один-два факта из биографии, остаётся вымышленным персонажем. У Володыёвского кроме имени с протитипом совпадает только факт гибели в Каменце. Вся остальная его биография во всёх трёх книгах вымышлена. У Д'Артаньяна тоже был прототип, однако его никто не считает историческим персонажем. --Andres 19:35, 4 января 2010 (UTC)Ответить

Персонажи править

Почему в статье неправильно указаны имена некоторых персонажей?? Слугу Скшетуского звали не Редзян а Жендян, а Подбипятка - так Заглоба в шутку называл Лонгина Подбипенту. — Эта реплика добавлена участником Anresh (ов)

Ещё как правильно. "Правильно" это не так, как эта фамилия произносится по-польски, а так, как в русском переводе романа. А в нём именно Редзян и Подбипятка. В испанском переводе, например, Скшетуский вообще превратился в Кретуского, ибо ни один испанец "скш" не выговорит даже под пытками. --Andres 15:30, 7 февраля 2011 (UTC)Ответить
Честно говоря, я удивлен, потому что те имена, которые написал я - это не польское их произношение (я не владею этим языком), а то, как они были написаны в книге. Я прочел книгу, текст которой был напечатан по изданию "С.-Петербургская Электропечатня. 1902 год". К сожалению, не указано, кто перевел книгу с польского. А на чьем переводе основываетесь Вы? — Эта реплика добавлена участником Anresh (ов)
В последние лет 20 вышло несколько десятков изданий, но все они содержат перевод "Эппель А., Старосельская К., 1993" из восьмитомника собраний сочинений Сенкевича. Этот же перевод лежит и во всех интернет-библиотеках. Пс. Подписывайтесь, пожалуйста. --Andres 17:30, 8 февраля 2011 (UTC)Ответить

Достоверность править

Почему-то полностью отсуствует оценка исторической достоверности книги. Между тем это всего лишь сборник исторических былин, которые истине соответствуют менее, чем сказания о Добрыне Никитиче. Ярый польский шовинист Сенкевич даже столетие спустя краха "Ржечи Посполитой" оказался неспособен хоть в чем-то признать неправоту "гоноровой шляхты". 84.108.109.44 01:47, 10 января 2012 (UTC)Ответить

Так это вообще-то исторический роман, а не учебник по истории. Дюма в саге о мушкетёрах тоже много чего насочинял, но никому не приходит в голову считать это непреложной исторической правдой. --Andres 17:31, 16 февраля 2012 (UTC)Ответить