Обсуждение:Оохенунпа

Последнее сообщение: 13 лет назад от Hetane в теме «Необходимо исправить транслитерацию!»

Необходимо исправить транслитерацию! править

Я внёс корректуру в неправильное написание "охенонпа", а сегодня вижу, что его снова вернули. Сочетанием "on" в первых миссионерских грамматиках обозначали носовой ũ, но только в некоторых словах, часто совершенно произвольно, "по традиции". В остальных случаях писалось "un". В современной орфографии лакота носовой ũ во всех случаях обозначается сочетанием uŋ. Этноним оохенунпа пишется, соответственно, Oóhenuŋpa. Оба звука 'o' читаются, долгих гласных в лакота нет. Поэтому единственным правильным способом передачи данного этнонима средствами кириллицы является "оóхенунпа", с ударением на второй слог.

178.66.159.249 15:00, 11 декабря 2010 (UTC)Ответить

Копирую то, что написал на Вашей странице обсуждения, так как Вы опять пишете с другого адреса:

  • Здравствуйте! Объясните причину, по которой Вы так рьяно переименовываете столь небольшой народ, как охенонпа. Может стоит начать с более значительных? На языке лакота — Oóhenuŋpa, совершенно верно, но есть устоявшееся название на русском. И как быть со многими другими? :-)--Hetane 08:31, 11 декабря 2010 (UTC)Ответить


И ещё, если Вас так волнует транслитерация небольшого подразделения лакота, может зарегистрируетесь? Так почему охенонпа? Не ирокезы, оджибве или черноногие? Как с ними быть? Все они транслитерируются неверно. Надо начинать со Стукалина:-). --Hetane 15:29, 11 декабря 2010 (UTC)Ответить


Здравствуйте!

Зарегистрировался-таки!:)

Я не переименовываю народ, а лишь вношу поправку в явно ошибочный вариант транслитерации. Сделать это необходимо, поскольку никакого "устоявшегося названия" в русском, конечно же, не существует. Я лично насчитал четыре варианта в различных отечественных работах. Начать можно с чего угодно, ведь кто готов расставить приоритеты со стопроцентной уверенностью?:) Я занимаюсь языком и фольклором народа лакота с 1994 года, что позволяет мне с достаточной уверенностью говорить о данном предмете. Разумеется, Стукалин тоже не бог, и не претендует на роль некоей последней инстанции. Тем более, что он не лингвист, в отличие от вашего покорного слуги. Если мы видим пять вариантов написания одного этнонима, возникших лишь благодаря недобросовестности переводчиков "диких девяностых", когда книги "про индейцев" переводили все, кому не лень, и издавали их безо всякой редакции, то зачем цепляться за такие "устоявшиеся варианты"? Юрий Стукалин, видимо, просто скопировал один из них. Сомневаюсь, что у него было время и желание выверять терминологию, и уж тем более сомнительно, что он претендовал на роль некоего закрепителя литературной нормы.

Посему предлагаю всё же заменить нелепый вариант "охенонпа" на этимологически и фонетически адекватный "оохенунпа".

Ithunkala Ithunkala 22:56, 14 декабря 2010 (UTC)Ответить