Обсуждение:Остаться в живых (телесериал)

Последнее сообщение: 7 лет назад от 46.146.23.47 в теме «Сюжет»

Ссылки править

Зачем ссылки все поудаляли? Почистить конечно стоило, но теперь ни одной ссылки на материалы на русском языке. :( Пришлось в истории искать. Было бы сейчас свободное время вернул бы их назад. --Kink 16:03, 9 февраля 2007 (UTC)Ответить

Вернул самые приличные Dorongov 09:09, 12 февраля 2007 (UTC)Ответить
А как на счёт официального сайта 1tv.ru ?
прошу больше не добавлять сайт lostsub, потому что он создан двумя придурками, которые клеветчат на моих друзей на форуме, а вовсе не "сайт-пародия".
Seberya, держите себя в руках. Вместо того, чтобы ругаться и вредить друг другу, занялись бы улучшением статьи. Dorongov 08:14, 18 августа 2007 (UTC)Ответить
давайте я помогу со статьями, рейс 815, DHARMA, Hanso и многими другими, если Вы разрешите мой сайт переименовать в "всё о сериале", а не в "авторский сайт"? в конце концов там действительно всё :) и если я займусь этим разделом, то Вы не останетесь недовольными :) Seberya 19:11, 10 января 2008 (UTC)Ответить
Я только за. Dorongov 03:53, 11 января 2008 (UTC)Ответить
ок, приступаю ) Seberya 11:53, 11 января 2008 (UTC)Ответить

Прошу участников не дополнять список русских фан-сайтов, особенно если вы являетесь автором какого-то из них. Dorongov 12:08, 18 марта 2008 (UTC)Ответить

будьте добры объясните почему нельзя добавлять ссылки на фан-ресурсы? И почему вы удаляете фактический материал?!!!
Здесь принято подписываться. Удаляю, потому что: 1. Написано безграмотно; 2. Не соответствует энциклопедической нацеленности статьи и ресурса в целом; 3. Написано ради ссылки на очередной, сотый по счёту типа блог о сериале. Здесь собраны ссылки на более-менее авторитетные ресурсы, а ссылки на их клоны не представляют особой ценности.Dorongov 18:44, 19 марта 2008 (UTC)Ответить
Согласен с клонами, но не уж то, вы будете отрицать то, что герои сериала являются прототипами известных ученых и философов? Или не согласитесь с выкладками о том, что существует связь между работами Абрамса?! 78.36.8.25 10:22, 21 марта 2008 (UTC) Участник.Ответить
Если напишите правильно с точки зрения языка и стиля, и оформите ссылку на источник, а не на свой сайт, всё будет хорошо.Dorongov 03:14, 24 марта 2008 (UTC)Ответить
1. в чем проблема стиля? 2. Докажите что я даю ссылку на свой сайт. 3. А разве в википедии запрещено давать ссылки на свои ресурсы? Если они даются обоснованно! 4. Если на ВИКИ зайдет 10 человек и все они подтвердят эту ссылку, то вы тоже будете ее удалять? 78.36.9.29 08:55, 24 марта 2008 (UTC) УчастникОтветить
А у вас есть на сайте хоть одна полноценная статья, написанная ВАМИ, а не взятая с Википедии, Русской Лостпедии и моего сайта? -- Seberya 11:04, 4 декабря 2008 (UTC)Ответить

Удалил ссылку seberya.narod.ru/lost/ так как сайт 1. на бесплатном хостинге, 2. с рекламой и "партнерскими ссылками" на озон.ру, 3. содержит ссылки на серии в файлохостингах. А в Лостпедии (ссылку кстати переименовал, так как там это название, а на домене lostpedia.ru сайта нет) информации масса. Павел Н. 04:47, 1 апреля 2009 (UTC)Ответить

Лостопедия править

Убрал ссылку, так как на сайте стоит знак копирайта. Сайт копирует материалы с Википедии без указания авторства - опубликовано 17:45:11 04.05.2009. Pavlodarez 18:41, 21 июня 2009 (UTC)Ответить

Русские титры править

Друзья, у кого есть возможность найти/сделать скриншот русской версии начального титра сериала - где вываливаются слова "Остаться в живых". Другими словами, русский вариант этого - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/6/65/Lost_Title_Card.gif/150px-Lost_Title_Card.gif. Поискал на сайте "Первого канала", но не нашел ничего, кроме ужасного качества скриншотов первого сезона. Dorongov 03:12, 12 мая 2007 (UTC)Ответить

Ошибки в статье править

Здесь предлагаю указывать на ошибки (спорные факты) в статье тем пользователям, которым запрещено редактировать текст напрямую. Лучше с реферами. — Эта реплика добавлена участником S'Adm*n (ов)

Предлогаю убрать то, что написано в разделе Внешние связи. Никакой связи между сериалом и фильмом нет. -- Seberya 19:55, 23 ноября 2008 (UTC)Ответить
"уничтожение корабля Уитмара" - опечатка, правильная фамилия - Уидмор (Widmore) 77.106.108.232 18:22, 23 января 2009 (UTC)Ответить

Названия править

Предлагаю руссикифировать следующие названия: The Lost Experience, Drive Shaft, Hanso Foundation, Oceanic Airlines. Так будет проще. Seberya 12:07, 11 января 2008 (UTC)Ответить

Кроме первого, остальные могут быть переведены только транскрипцией (Драйв Шафт, Хансо, Ошеаник). Мне кажется это не имеет смысла. --Ильич 14:02, 11 января 2008 (UTC)
А что, если вместо "Хансо Фондейшн" написать фонд Хансо, а вместо "Ошеаник Эйрлайнс" - "Океанские авиалинии"? Seberya 14:17, 11 января 2008 (UTC)Ответить
Хорошо, драйв шафт, я так понимаю, переводить не будем. Теперь про компании. Правила оформления можно посмотреть здесь Википедия:Именование статей/Компании --Ильич 19:51, 11 января 2008 (UTC)
В России нет официальных сайтов компаний, так как, в конце концов, это всего лишь часть сериала. На сколько мне известно, «Oceanic», «Hanso», «Dharma» и другие не являются торговыми знаками, и если перевести названия, то ничего существенного мы не заденем. Разве что российскому пользователю будет проще понимать значение названий. Согласитесь, что «фонд Хансо» звучит понятнее и обыденнее чем «Хансо Фондейшн». Seberya 12:46, 12 января 2008 (UTC)Ответить
И как переводится The Lost Experience? «Опыт «Остаться в живых»? Предлагаю The Lost Experience и Drive Shaft не трогать, насчет же Фонда Хансо и «Океанских авиалиний» согласен.Dorongov 05:54, 13 января 2008 (UTC)Ответить
Ну я переводил как "Опыт в Затерянных", но всёже думаю, что действительно нет необходимости переводить. Drive Shaft можно транскрипцией перевести, и написать слитно "Драйвшафт". А как насчёт Dharma? Seberya 09:49, 13 января 2008 (UTC)Ответить
Я так понимаю, что статья сделана для тех, кто в ориентируется в Лосте или хотя бы смотрел его? Тогда хочу сразу сообщить, что ни в одном из вариантов перевода не было "Океанских авиалиний". По поводу транскрипций: они точно также не нужны, так как человек знающий английский хотя бы немного не будет испытывать никаких трудностей, если будет написано "Drive Shaft" или "Dharma". А если человек вобще не ориентируется в английском, то рискну предположить, что он не нает о существовании википедии или её не посещает. По поводу "The Lost Experience": это всё равно, что игру "Metal Gear Solid" назвать "Твёрдая металлическая шестерёнка". Если бы у игры было официальное российское название, то можно было бы вставить его. Но в нынешнем случае перевод названий неоправдан и, мягко говоря, неадекватен." Decomposng Corpse
Вы ошибаетесь, название "Океанские авиалинии" было в книгах серии "Остаться в живых", также это прямой перевод названии. Да, первый канал не стал переводить так, он оставил в оригинале, но я не считаю первый канал примером для подражания. С учётом того, что посох мистера Эко они переводят как "лопата", а место Аны Люсии в самолёте в варианте первого канала оказывается 40, а не 42! Лично я не из тех людей, кто оставляет перевод недопереведённым. Насчёт Дхармы. К примеру, будем использовать в тексте "dharma" вместо "дхарма". А теперь посмотрите на англоязычных сайтов, например на лостпедии. Как часто в описании Михаила Бакунина они используют слово "Михаил"? На сколько я знаю, у них то и дело, что написано Mikhail. так почему на википедии должны быть использованы английские слова, если у них есть перевод? Тем более слово Дхарма не является английским. Seberya 15:42, 12 февраля 2008 (UTC)Ответить
Книги тоже переводили не самые лучшие переводчики. К тому же, "Океанские авиалинии" звучит просто напросто убого и никчёмно и напоминает дословные пиратские перевод компьютерных игр. По поводу Dharma - да, это не английское слово, но в самом сериале оно пишется латиницей + герои произносят слово не как "дхарма", а как "дарма". Пассаж по поводу Михаила мне не понятен. Что странного в том, что в английской транскрипции Михаил пишется как Mikhail? Где связь с названиями? К тому же, Википедия ориентирована не на мимопроходящих, а для более-менее смышлённых людей. Например фанаты Lost'a будут разгневаны тем, что общепринятые названия так коверкаются в связи непонятно с чем. Подытоживая всё вышесказанное: Какой смысл переводить англоязычные названия, звучащие компактнее и лучше, чем русскоязычные? Decomposing Corpse

Ну как я понял, Вы считаете, что "Оушеник Эрлайнс" звучит компактнее и лучше, а "Океанские авиалинии" - убого и никчёмно. Тут проблема вот в чём: для американцев название этой компании как раз таки и является фраза "Океанские авиалинии".

Приведу пример. Я часто по телевизору слышал название кинокомпании "уорнербразерс", но никогда не обращал внимания на значение этого слова. А потом понял, что американцы слышат в этой фразе вовсе не красивое "уорнербразерс" а "братья Уорнеры". Конечно, для русских красивее первый вариант. Но разве это выход? Писать так, только потому, что так красивее звучит на нашем языке, и скрывает за собой простую фразу. В таком случае книгу Достоевского можно тоже лучше называть "карамазовсбразерс", так как для русских звучит красивее, чем "Братья Карамазовы".

Соответственно, для нас американские фразы звучат красиво, а для них - нет, для них красивее зарубежные, например русские, которые для нас звучая как Вы выразились "убого и никчёмно". Кстати, в сериале было судно "Чёрная скала", Вы тоже хотите, чтобы это название звучило на википедии как "Блэк Рок"? -- Seberya 10:43, 15 февраля 2008 (UTC)Ответить

Не очень понятна аргументация по поводу Warner Bros. Может быть еще Universal Pictures переводить, как Вселеннские Картины?

Вернёмся к Лосту. Повторю один из своих прошлых тезисов - зачем выдумывать какие-то сумасшедшие переводы названий, если в среде смотрящих уже сложился определённый глоссарий с вполне конкретными фразами и словами? Я конечно понимаю ваше стремление сделать терминологию по образу и подобию той, что сделана на вашем сайте, но подумайте о людях, а не о своём сайте и всё сразу встанет на свои места (тем более, что не все смотрящие Лост обращаются к вашему сайту). Например то, что "Океанские авиалинии" никто не употребляет. К этому же можно и отнести перевод Чёрной Скалы - это устойчивое название в седе смотрящих. А про "Братьев Карамазовых" могли бы и не писать, это уже даже не смешно. Decomposing Corpse

фанаты Lost'a будут разгневаны тем, что общепринятые названия так коверкаются в связи непонятно с чем. Подытоживая всё вышесказанное: Какой смысл переводить англоязычные названия, звучащие компактнее и лучше, чем русскоязычные?

Верните прежнее название статьи Lost (телесериал)! Vanuan 22:54, 23 августа 2008 (UTC)Ответить

вы этим сказали, что названия на английском языке звучат компактнее и лучше, чем на русском. Да, вот такие сейчас патриоты пошли, ведь модно коверкать русский язык всякими "Хансо фондейшнами" и "комеди клабами", ещё бы, это ж по-американски! - Seberya 20:01, 23 ноября 2008 (UTC)Ответить
Я не считаю себя фанатом, но двумя рукамы за то, чтобы на русском языке были как минимум название сериала и "Дхармы Инишиатив". Зачем переводить на русский названия, которые не были переведены "канонически" - в сериале?

Четвертая серия четвертого сезона править

Она называется по-моему не "Яичный город", а "Просчет"? Ясик 21:44, 23 февраля 2008 (UTC)Ответить

Она называется "Eggtown", что в зависимости от переводчиков может быть как "Яичным городом", так и "Просчетом" 90.189.50.175 11:19, 15 марта 2008 (UTC)Ответить

Easter egg править

Прошу прощения если вопрос некорректный. Стоит ли заносить в раздел "Интересные факты" пометку о "пасхальном яйце" с компьютерной игры Half-life 2 Episode Two, а именно о комнате с компьютером, на мониторе которого написаны цифры 4,8,15,16,23,42? Также логотип, нарисованный на стене той комнаты, очень похож на логотип Dharma Initiative. 217.74.247.186 17:31, 5 ноября 2008 (UTC)Ответить

Что нашли общего с миссией Far Cry 3 "Прижат к Земле"? самолет же был не пассажирский.

Ссылка на lostpedia править

ссылка не работает. исправьте, кто знает правильную. тут и тут--Outside Flo (fem) 12:09, 17 января 2009 (UTC)Ответить

Серии 1, 2 сезонов править

Вроде бы серии давным давно показывали, а состояние статей просто ужасное. Я пытаюсь всё подделать, как могу, но нужно помощь всё таки. Помогите кто может Taaan 17:07, 22 января 2009 (UTC)Ответить

  • Вообще, хорошо бы уже про пять сезонов завести статьи, а то про второй я только неделю назад организовал. Не помешало бы ещё решить некоторые моменты: - названия серий (для тех, которые вышли в России на DVD, мне кажется, целесообразно использовать официальные названия); - формат раздела с описанием серий (в англоязычной Вики список эпизодов LOST - избранная статья, может, всё-таки стоит к ней приглядется?). Zinaida Prokofievna 06:17, 23 января 2009 (UTC)Ответить
  • Давай так и сделаем. Предлагаю разделить обязанности. Я занимаюсь 1, 4, 5 сезонами. Ты занимаешься 2,3 сезонами, но тока полностью. Насчёт остального жду твоих предложений Taaan 12:34, 23 января 2009 (UTC)Ответить

Хорошие статьи править

Предлагаю создать страницу, где мы будем записывать, какие статьи уже готовы полностью, и сделать там требования разные. К примеру Остаться в живых (телесериал)/TEMP1 Taaan 14:14, 24 января 2009 (UTC)Ответить

Проект:Остаться в живых править

У нас открылся новый проэкт, в котором каждый может принимать участие - Проект:Остаться в живых. --Taaan 15:42, 24 января 2009 (UTC)Ответить

Инфа править

В этом сериале новые серии снимались по опросу телезрителей, когда продолжение сюжета выбиралось наиболее неожиданным? Или я с другим путаю? infovarius 20:53, 27 марта 2010 (UTC)Ответить

Оформление сносок править

К вниманию участников, работающих над статьей. Необходимо оформить часть уже существующих сносок по шаблону {{cite web}}. Спасибо. XFI 12:53, 10 мая 2010 (UTC)Ответить

Альтернативная реальность и альтернативная история править

В 6-сезоне действительно есть «альтернативная реальность» — альтернативное развитие событий. Что было бы с героями сериала, если бы авиакатастрофы не было, на Остров никто не попал, да и сам Остров затонул, по всей видимости, ещё в 1970-х годах. Но можно ли назвать это «альтернативной историей», если «альтернатива» касается только относительно небольшого количества людей, попавших/не попавших на неведомый остров? А не целых стран или всего человечества, как в других произведениях в жанре альтернативной истории. И какую «ветку развития событий» считать основной историей, а какую — альтернативной? Если Остров — вымышленный, то как раз «альтернативная реальность» ближе к настоящей жизни… А с другой стороны, альтернативная реальность вроде как придумана героями телесериала и прожита ими «виртуально», когда все они уже были мертвы. Есть ли источники, кроме самого сериала, относящие шестой сезон к жанру альтернативной истории? Александр Румега 04:48, 8 февраля 2012 (UTC)Ответить

Альтернативная реальность - это параллельный мир. А альтернативная история - это жанр научной фантастики (жанр кино). Альт. реал. - это другой мир, а не жанр кино. Нет такого жанра как альт. реальность. Правлю жанр в карточке на альт. историю. >>Kron7 15:26, 20 декабря 2012 (UTC)Ответить
Тогда это лучше вообще убрать из списка жанров, а не менять обратно. Потому что альтернативная история — это жанр фантастики, посвящённый изображению реальности, которая могла бы быть, если бы история в один из своих переломных моментов (точек бифуркации, или точек развилки) пошла по другому пути. Непременным элементом сюжета является изменение хода истории в прошлом (относительно времени создания произведения). По фабуле произведения, в некоторый момент прошлого по какой-либо причине происходит что-то отличное от происходившего в реальной истории. Где в этом сериале есть такое? Тут обе "истории" (и та, в которой Остров затонул от взрыва бомбы в шахте строящейся станции "Лебедь", и та, в которой он остался) — одинаково вымышленные. В английской версии ни альтернативной истории, ни альтернативной реальности в списке жанров нет. Александр Румега 17:15, 20 декабря 2012 (UTC)Ответить
В вики написано не четкое определение. Более того всегда бывает термин в узком и в широком смысле. То, что написано в вики - это попытка дать определение термину, но оно не охватывает все случаи. Если в кино есть реальность альтернативная по отношению к любой другой - это жанр альтернативная история. Как примеры, либо альтернативная реальность по отношению к нашей реальности, либо несколько альтернативных миров в рамках одного произведения. Это все является признаком жанра альтернативная история. И второй пример куда более подходящий для жанра альтернативной истории (а сериал Скользящие объединяет оба примера в себя). Более того, жанра альтернативаня реальность нет!!! Почему вы его там указываете? Где вы увидели такой жанр? И не стоит откатывать, пока мы не разрешили проблему, ибо это нарушение правил вики. Kron7 08:19, 21 декабря 2013 (UTC)Ответить
Да не буду я это откатывать. Вопрос пока не ясен. Можно ли считать любое произведение с чем-то вроде «Империума» возможных миров или «ветвящихся параллельных миров» (как у Хайнлайна) относящимся к жанру альтернативной истории, или нет — не понятно. Что альтернативная реальность — не жанр, а вымышленный мир или альтернативная сюжетная линия, могу согласиться. Тогда её можно просто убрать из списка жанров, а альтернативную историю пока не ставить. В «Скользящие» только в русской версии есть второй жанр — альтернативная история, в других только научная фантастика/science fiction. Удаляю из списка жанров альтернативную реальность, которую я поставил. А альтернативную историю пусть тот добавляет, у кого есть более веские основания для этого. Александр Румега 17:52, 22 декабря 2012 (UTC)Ответить

Сюжет править

Типичная проблема статей о сериалах — совершенно ничего непонятно о сюжете. Неужели нельзя как-то рассказать о чём были шестьдесят серий? Ну, в начале разбился самолёт. Стали выживать на острове. А чем же всё закончилось? --Luperoved 22:05, 26 января 2013 (UTC)Ответить

Массовое удаление правок править

Я обращаюсь к администратору (рам), следящему (щим) за статьёй "Остаться в живых (телесериал)". За последние дни на странице сериала были удалены несколько моих правок. Это было сделано без какого-либо предупреждения или уведомления в мою сторону. Я желаю знать, чем вызвано такое отношение к моим записям на этой странице, ведь все мои правки являлись правдивыми и дополняли проект, а не портили его. Почему же тогда Вы не удаляете другие элементы того же раздела "Отсылки", в который я поместил абсолютно правдивую информацию. И это не единственный подобный случай. Я специально указал даже время, когда происходит описанная в моей правке информация и если происходит её удаление, то я бы хотел сейчас и в дальнейшем получать на мою персональную страницу или на мою страницу обсуждения уведомление с причиной подобных действий с моими вкладами в статьи, тем более, что с 9 июля 2013 я являюсь участником проекта Телевидение, и поэтому я всё-таки ожидаю хоть какого-то уважения к моей работе здесь хотя бы на страницах, связанных с телевидением, а иначе удаления ПРАВДИВОЙ информации (лично моей) без уведомления можно рассматривать как халатность по отношению ко мне. К тому же, я также участник английской Википедии, и там я получаю уведомление на каждое действие, связанное с моим материалом. Надеюсь на ваш скорый ответ по этой теме. С уважением, BohdanBocharov16 11:46, 10 июля 2013 (UTC)Ответить

Отсутствует описание сюжета править

Давно пора добавить в статью описание сюжета. Как тут, например:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Во_все_тяжкие

https://ru.wikipedia.org/wiki/Аватар:_Легенда_об_Аанге

Сюжет править

Годы идут, статья правится каждый день, а нормального пересказа сюжета как не было, так и нет. Печалька : ( Luperoved 16:07, 8 января 2015 (UTC)Ответить