Обсуждение:Перенос (психология)

Последнее сообщение: 13 лет назад от Kovani в теме «смешение понятий»

мезанизм переноса тесяно связан с эффектом совпротивления, поэтому удалять "проработку совпротивления" из статьи считаю необоснованной. М.

  • ссылка на olshansky.sitecity.ru - была добавлена ещё до того, как сайт попал в чёрный список (по совершенно непонятным причинам), а сейчас она не восстанавливается (после такой же необоснованной правки). начинаю подозревать вандализм.

смешение понятий править

Не вижу смысла смешивать понятия из разных областей знания, например, "клиент" и "пациент" - относится к совершенно разным словарям, первое - к психотерапевтическому дискурсу, второе - к психоанализу во-вторых, зачем дублировать понятия внглоязычными вариантами, как например, "влечение" и "драйв". тогда уж имеет смысл исконное немецкое "триб" использовать.

Подписывайтесь, пожалуйста, в обсуждениях.
Психоанализ - форма психотерапии, так что уже не к разным. Кроме того, употребление слов "клиент" и "пациент" строго не оговорено ни в том, ни в другом случае. Все, с кем я этот вопрос обсуждал, считали что слово "клиент" вместо слова "пациент" имеет смысл использовать тогда, когда важно показать клиенту, что он не рассматривается как обладатель патологии. На сколько мне известно, слово "клиент" чаще используют все психологи-консультанты и психотерапевты, кроме клинических, а слово "пациент" - психиатры и клинические психологи, но в целом это остаётся личным выбором каждого.
Слово "влечение" используется в русском языке довольно широко, и не ограничено рамками психоаналитического термина "drive". Психоаналитический термин "драйв", который так же часто переводят как "влечение" более точен, но более сложен для понимания. Я согласен, что в статье нужно оставить только один термин, но нужно, чтобы было понятно, что это именно влечение в психоаналитическом смысле, а не "вообще". --Nikolay Swamp_Dog Kovalev 07:02, 3 августа 2010 (UTC)Ответить