Обсуждение:Пионеры завтрашнего дня

Последнее сообщение: 1 день назад от Vcohen в теме «Иншааллах»

Иншааллах

править

Уважаемые коллеги, тут в тексте, в описании эпизода 206, где исламистский кролик Асуд общается с ведущей, у меня использовалось слово "иншааллах". @Account20 переделал это на длинное "если будет воля Аллаха" с обоснованием "полный и нейтральный перевод". Поскольку данная комбинация из четырёх слов повторяется теперь в тексте эпизода несколько раз подряд, на мой взгляд, текст оказался в этом месте изуродован. Вместе с тем, насколько мне известно, в русском языке переводить слово "иншааллах" ("иншалла", "иншаллах") необязательно. Оно прочно вошло в русский язык и часто используется как в речи русскоязычных мусульман, так и при передаче речи мусульман на русском языке. Например: BBC на русском языке (раз, два), Коммерсантъ (раз, два, три), RTVI, Газета.ru; спортивные сайты (Azerisport, Vsenabox) и т.д. Мне сложно понять, почему одно слово "иншаллах" нужно заменять на целых четыре слова и нудно повторять их несколько раз подряд. Было бы интересно узнать мнение других коллег, в частности, @Komap и @Vcohen. Desertdweller1983 (обс.) 19:46, 21 июля 2024 (UTC)Ответить

  • Присоединяюсь к вопросу. Если написать 4-мя словами будет "полный и нейтральный перевод", то сохранить одно слово будет неполный и ненейтральный? Почему? Vcohen (обс.) 22:14, 21 июля 2024 (UTC)Ответить