@GAndy: Прошу добавить ещё значений:

Персоны
  • Пися, Джош — американский спортсмен в американский футбол. Играет на позиции Защитного тэкла в команде «Сантана Варсити», Санти, Калифорния[1].
  • Пися, Моа (р.1962) — американская спортсменка. Чемпионка США по ракетболу среди женщин в 1986-87. Выступала за команду Американских Вооружённых Сил[2].
  • Пися, Лизбет — американская актриса известная по роли офицера альянса в фильме «Mars: Tabris» (2010 год)[3].
Населённые пункты
  • Пися — населённый пункт в провинции Гуандун, КНР[4].
  • Пися — деревня в Геранейских горах в номе Коринтия, Греция[5].
Культура и спорт
  • Пися — австралийских художественный фильм 2011 года. Режиссёр Кристофер Столлери.
  • «Пися» — польские мужской и женский футбольные клубы из деревни Жыгры, Лодзинское воеводство. Женская команда играет (на 2016/17 год) во Второй лиге, а мужская в Классе А[6][7].
Наука и экономика
  • ПИСЯ — метод изучения и диагностирования нарушений питания предложенный в 1980 году американскими учёными Кольбом и Гундерсоном[8].
  • «Пися» — индийский агрохолдинг производящий пшеницу в нескольких районах Индии[9].

Пинг не сработал. увидел эту правку в своём СН. Я не уверен, что в дизамбиге нужны все значения. Например, актриса, агрохолдинг, метод диагностирования, фильм сомнительно, что значимы. Игрок в американский футбол наверняка по ВП:СПОРТСМЕНЫ не проходит. Ракетболистrа формально проходит, но статьи о ней не будет никогда (и, думаю, даже в английском разделе). Остальных перенесу. GAndy (обс) 12:50, 14 июля 2016 (UTC)Ответить

Американский игрок в американский футбол проходит. В США Американский футбол один из ведущих видов спорта. Актриса номинировалась на премии, если будет о ней статья, может и пройти. Ну и чемпионку тоже стоит добавить. Метод изучения проходит по ОКЗ, так как есть несколько посвящённых ему научных работ (одна из них по ссылке). С агрохолдингом сложнее, но так как он контролирует значительную часть (около 8%) рынка пшеницы Индии (а это совсем не маленькая страна), то наверное значим. --RasabJacek (обс) 13:00, 14 июля 2016 (UTC)Ответить
Фильм Столлери (оригинальное название „Dik“) тоже, полагаю, значим: все-таки девять наград различных фестивалей короткометражных фильмов, в том числе за лучший короткометражный фильм на Фестивале короткометражных фильмов в Палм-Спрингс — крупнейшем фестивале короткометражек в Северной Америке. Boris Oskin (обс) 21:36, 26 июля 2016 (UTC)Ответить
Torin пообещал разблокировать страницу. Тогда и перенесём всё, что может иметь значимость. Надо только решить ещё раз по греческой деревне и по предложению участника ниже. Вы уверены что деревня читается именно так, как Вы написали? На польских картах она написана Pisia, что читается именно Пися. Но польские карты не АИ по греческой географии. А по предложению коллеги ниже - как это можно культурно сформулировать? --RasabJacek (обс) 21:46, 26 июля 2016 (UTC)Ответить

  • Фамилии обоих спортсменов Pisia и актрисы Pisias, явно англоязычные, как Пися читаться не могут — по причине отсутствия в английском языке палатализованного звука - с -. Также название индийской агрофирмы Pisia вряд ли произносится Пися — но тут надо знать, к какому из индийских языков оно восходит. скажем, в хинди палатализованного звука - с - тоже нет.
  • Повторюсь (см. ниже). Деревня в Греции — вообще-то Писия, а не Пися, ибо пишется Πίσια по-гречески.
См. «Новогреческо-русскую практическую транскрипцию», буквосочетание - ια - при неударном - α - .

Поэтому что переносить на страницу Пися, что на ней оставить, а что, наоборот, убрать (или, хотя бы, изменить) — вопрос, требующий дополнительного обсуждения. Boris Oskin (обс) 22:27, 26 июля 2016 (UTC)Ответить

О.К. Что-бы долго не обсуждать, предлагаю следующее решение - из того что уже перенесено убираем греков и изменяем на Зыгры. Из неперенесённого - переносим фильм и метод, остальное если кому-то будет интересно, пусть ищет источники на произношение. Предложение коллеги - тоже оставить до лучших времён. --RasabJacek (обс) 23:11, 26 июля 2016 (UTC)Ответить
Метод тоже не надо. Английская аббревиатура PISIA (от слов Psichotic/quasi-psichotic episodes, Impulsivity, Social adaptation, Interpersonal relationships, Affect)[8] произносится, скорее всего, по названию букв в английском алфавите«Пи-Ай-Эс-Ай-Эй», и уж точно не Пися (см. выше). Если же сокращать по русскому переводу терминов, то получится аббревиатура ПИСМА (от слов Психотические/квазипсихотические эпизоды, Импульсивность, Социальная адаптация, Межличностные отношения, Аффект) — а вовсе не ПИСЯ! Boris Oskin (обс) 00:52, 27 июля 2016 (UTC)Ответить

Примечания к теме

Ачипятка (две)

Раз уж статья защищена, прошу поправить "польский футбольные клубы". Vcohen (обс) 14:16, 14 июля 2016 (UTC)Ответить

«Пися» — просторечное название мочеполовых органов

Считаю, что и это значение (из-за которого в своё время страницу и вандалили) тоже в дизамбиг нужно вставить, куда-нибудь в раздел «другие значения». Придёт такой шутник, увидит, что всё тут до него уже сказано и страница защищена, успокоится и пойдёт прикалываться в другое место. Есть же у нас соответствующие значения в дизамбигах Попа и Кака. Dmitry Fomin (обс) 14:21, 14 июля 2016 (UTC)Ответить

  • Можно. При этом неплохо бы уточнить, что используется это слово в данном значении чаще всего в детской речи. Потому что русское название фильма «Пися» (оригинальное название „Dik“) — из этой серии (в фильме рассказывается о ребенке, написавшем на нарисованной им картинке это слово, да еще с ошибкой, ибо правильно dick — поэтому название фильма и переведено не как «Х...й», а как «Пися»). Boris Oskin (обс) 01:16, 27 июля 2016 (UTC)Ответить

@RasabJacek: эм, я не понимаю, почему кто-то может быть против внесения этого значения, и какие могут быть у этого основания? — Джек, который построил дом (обс.) 23:03, 29 ноября 2016 (UTC)Ответить

Энциклопедичности в внесении слов детского языка ноль. Но давайте так - если есть лингвистические АИ, то пусть будет, со ссылкой на АИ. --RasabJacek (обс.) 23:05, 29 ноября 2016 (UTC)Ответить
Да это даже и не только слово детского языка-то. — Джек, который построил дом (обс.) 23:16, 29 ноября 2016 (UTC)Ответить
Так ведь никто и не утверждает, что только детского. Но все-таки, по большей части — в речи детей (см. ваш источник [1], коллега Джек, который построил дом), а также взрослых при беседе с детьми (см., например, [2]). О чем я внес в статью уточнения (и снял соответствующую помету) — если не возражаете. Boris Oskin (обс.) 08:50, 30 ноября 2016 (UTC)Ответить

Исправьте, пожалуйста!

  • Локация футбольного клуба «Пися» — не Жыгры, а Зыгры.
  • Деревня в Греции — вообще-то Писия, а не Пися, ибо пишется Πίσια по-гречески.
См. «Новогреческо-русскую практическую транскрипцию», буквосочетание - ια - при неударном - α - . Boris Oskin (обс) 15:47, 26 июля 2016 (UTC)Ответить

См. также

Стоит ли добавить в раздел «См. также» ссылку на реку Писса? Покровитель хлебных злаков 09:24, 30 июля 2016 (UTC)Ответить

Я проблемы в этом не вижу. Так что, по моему, добавляйте. Если кто-то потом посчитает это не правильным, то просто удалит. --RasabJacek (обс) 10:09, 30 июля 2016 (UTC)Ответить