Обсуждение:Полевая артиллерия американской Гражданской войны

Перепутаны зарядный ящик и передок.

Грейпшот править

Очередной пример работы грамотного переводчика, который не понимает о чём идёт речь.

В битве при Альме (Крымская война) выяснилось, что картечь (считавшаяся основным боеприпасом) не может поразить пехотинцев с нарезными штуцерами, в то время, как пехота может обстреливать орудийные расчёты. Дальность полёта мелких шариков была недостаточной. Тогда то и появился "Виноград". 50 мм шарики (вместо 25 мм) летели намного дальше. Слово "предшественник" означает не то, что картечь произошла от винограда, а то, что виноградом стреляли раньше (до подхода пехоты на дальность поражения картечью). Есть аналогичное по смыслу слово "застрельщик", которое тоже можно перевести коряво.