Обсуждение:Почётный знак «За заслуги перед Австрийской Республикой»

Последнее сообщение: 14 лет назад от Сергей Корнилов в теме «О названии ордена.»

О названии ордена. править

Простите, а почему орден Почёта? Вроде в немецком варианте этого нет. Или я не прав? С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 07:44, 7 июля 2009 (UTC)Ответить

На официальном сайте на немецком языке преведено именно такое название этого ордена. Когда я давал название статье - я опирался именно на этот перевод. Kei 08:38, 7 июля 2009 (UTC)Ответить
Я не большой специалист в немецком, но, если не сложно, поясните где, например, в этом названии указанное слово Groß-Stern des Ehrenzeichens für Verdienste um die Republik Österreich? Мне казалось что почёт - Honor. С уважением, С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 10:18, 7 июля 2009 (UTC)Ответить
«Honor» - это английское слово, по немецки «Ehre», то есть в названии ордена слово «Ehrenzeichens» буквально переводится «Почётного знака» или «Знака Почёта». Kei 10:47, 7 июля 2009 (UTC)Ответить
Спасибо. Я то думал что словом почётный знак они замняют название орден. Спасибо, ещё раз. С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 11:05, 7 июля 2009 (UTC)Ответить
Сергей, знаете, вообще если дословно переводить название, то получается "Почётный знак Заслуг перед Австрийской Республикой", но в русской традиции это не привычно звучит, поэтому я и перевёл так как перевёл, хотя знаток немецкого языка из меня тот ещё, так что лучше всё таки узнать у кого-нибудь другого, кто немецкий знает лучше меня. Ошибка с моей стороны всё таки возможна. Kei 11:16, 7 июля 2009 (UTC)Ответить
Есть у меня один знакомый, свободно владеющий немецким. Спрошу при случае. С уважением, С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 11:47, 7 июля 2009 (UTC)Ответить