Обсуждение:Протей (соратник Александра Македонского)
Последнее сообщение: 1 год назад от Venzz в теме «Кулачный боец»
Эта статья входит в число добротных статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 27 мая 2022 года). |
Проект «Адмиралтейство» (уровень ДС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Адмиралтейство», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Адмиралтейством. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Кулачный боец править
Ibidem, в указанном месте Эллиана называют бойцом не его, а некоего Гераклита. Venzz (обс.) 12:17, 17 января 2023 (UTC)
- Известными пьяницами были, как говорят, родосец Ксенагор по прозвищу Амфора и кулачный боец Протей, сын Ланики, молочный брат царя Александра. По рассказам, и сам Александр тоже мог выпить необыкновенно много. Почему же? Всё правильно. — Ibidem (обс.) 12:25, 17 января 2023 (UTC)
- Английский текст: Persons, as 'tis said, most addicted to Drink were Xenagoras the Rhodian, whom they called * Amphoreus, and Heraclides the Wrastler, and Proteas the Son of Lanica, who was brought up with Alexander the King ; even Alexander himself is said to have drunk more then any man. Греческий текст можно тут увидеть, слово Ἡρακλείδης там отчётливо видно. В украинском переводе Дзинки Коваль "... якого прозвали Амфорою, кулачний боєць Гераклід і Протей, син Ланіки...". Это далеко не первый такой случай. — Venzz (обс.) 23:29, 18 января 2023 (UTC)
- Спасибо! Интересно, убрал "кулачного бойца". Ibidem (обс.) 23:39, 18 января 2023 (UTC)
- Не совсем понял. Перевод Поляковой отбрасываем? — Карт-Хадашт (обс.) 09:53, 19 января 2023 (UTC)
- Почему же отбрасываем? Перепроверили по другим переводам и первоисточнику и нашли в переводе Поляковой грубую ошибку. Пользуемся дальше, но имеем в виду ... Ibidem (обс.) 09:57, 19 января 2023 (UTC)
- Мы самостоятельно определяем у профессионалов грубые ошибки??
Скажем, точно известно, сколько версий трудов Эллиана дошло до нашего времени и какой именно пользовалась Полякова? Хотя это так, по сути орисс, но просто чтобы задуматься. Карт-Хадашт (обс.) 10:04, 19 января 2023 (UTC)- Так приведен же первоисточник, другая версия перевода. Да и меня если честно смущало при написании статьи, что у Элиана он "кулачный боец", а вторичные источники об этом умалчивали. Теперь всё стало на свои места. В конечном итоге написание статьи это же не бездумный перенос текста, но и его обработка и анализ. Недавно же мы находили ошибку в каком-то дореволюционном переводе Диодора, который поставили на simposium.ru. По хорошему при написании статей надо идти в первоисточник, либо канонический перевод. Однако КПД такой работы будет крайне низким. Зато позволит один раз на тысячу несоответствие найти. Да и переводчики разные бывают. Если это Соболевский или Стратановский, то вероятность ошибки невероятно мала. О всех переводчиках такого не скажешь. Ibidem (обс.) 10:09, 19 января 2023 (UTC)
- Я не проверял, но в статье об Эллиане «самая ранняя рукопись X века (Codex Ambrosianus 82 B 4 Sup.)» Так понимаю, что существуют различные варианты. Карт-Хадашт (обс.) 10:19, 19 января 2023 (UTC)
- Пусть и так! Но если есть сомнения, то необходимы вторичные источники. А их на "кулачного бойца" нет. Меня это ещё при написании смутило. Ibidem (обс.) 10:32, 19 января 2023 (UTC)
- Я не проверял, но в статье об Эллиане «самая ранняя рукопись X века (Codex Ambrosianus 82 B 4 Sup.)» Так понимаю, что существуют различные варианты. Карт-Хадашт (обс.) 10:19, 19 января 2023 (UTC)
- Так приведен же первоисточник, другая версия перевода. Да и меня если честно смущало при написании статьи, что у Элиана он "кулачный боец", а вторичные источники об этом умалчивали. Теперь всё стало на свои места. В конечном итоге написание статьи это же не бездумный перенос текста, но и его обработка и анализ. Недавно же мы находили ошибку в каком-то дореволюционном переводе Диодора, который поставили на simposium.ru. По хорошему при написании статей надо идти в первоисточник, либо канонический перевод. Однако КПД такой работы будет крайне низким. Зато позволит один раз на тысячу несоответствие найти. Да и переводчики разные бывают. Если это Соболевский или Стратановский, то вероятность ошибки невероятно мала. О всех переводчиках такого не скажешь. Ibidem (обс.) 10:09, 19 января 2023 (UTC)
- Мы самостоятельно определяем у профессионалов грубые ошибки??
- Отбрасывать перевод не нужно, но следует помнить, что ошибки возможны везде. Нельзя сказать ошибка это переводчика или так было в использованном её источнике. Нужно знать с какого издания она делала перевод. Venzz (обс.) 12:02, 19 января 2023 (UTC)
- Да, не ошибается только тот, кто.. Но если есть ошибки АИ, то они должны прямо АИ (другими) и подтверждаться. Так считаю. Я не прав? А здесь и издательство АН СССР, а не какой-то частной лавочки. И в отв. ред. Струве.
И вообще в последнее время неоднократно сталкивался: вижу вроде как ошибку. А при внимательном разборе оказывается, что и нет такого. Карт-Хадашт (обс.) 12:44, 19 января 2023 (UTC)- Ситуации разные бывают. В любом случае, раз нет вторичных источников на утверждение, а данные из первичного противоречивы и высока вероятность ошибки переводчика, то и помещать информацию в статью не стоит. Ibidem (обс.) 13:07, 19 января 2023 (UTC)
- А что такое перевод исторического текста? — Карт-Хадашт (обс.) 15:15, 19 января 2023 (UTC)
- Первичный источник, так как в идеале он должен дублировать первичный текст. А вообще мысль понятна. Если не ошибаюсь перевод Корана не является священной книгой, так как истинные слова Аллаха были переданы на арабском. Ibidem (обс.) 17:38, 19 января 2023 (UTC)
- Здесь — «пåðåâîä èñòîðè÷åñêèõ èñòî÷íèêîâ ÿâëÿåòñÿ ðàçíîâèäíîñòüþ ïåðåâîäà è â òî æå âðåìÿ îñîáûì âèäîì íàó÷íîé äåÿòåëüíîñòè, ôîðìèðóþùèì îñíîâó èñòîðè÷åñêîãî èññëåäîâàíèÿ, ðåçóëüòàòîì êîòîðîãî äîëæíî ÿâèòüñÿ ñîçäàíèå íîâîãî ïî îòíîøåíèþ ê îðèãèíàëó òåêñòà, ïåðåäàþùåãî ïî âîçìîæíîñòè ïîëíûé îáúåì ñîäåðæàíèÿ èñòî÷íèêà». Карт-Хадашт (обс.) 17:58, 19 января 2023 (UTC)
- Если разговор заходит о теории перевода, то нужно помнить, что в русской традиции существуют две анагонистические школы перевода. Что для одних белое, то для других черное. Venzz (обс.) 00:49, 20 января 2023 (UTC)
- Поясните по возможности, пожалуйста. Карт-Хадашт (обс.) 09:29, 20 января 2023 (UTC)
- Рекомендую прочитать книгу Андея Азова "Поверженные буквалисты", о соперничестве "буквалистов" и "реалистов". Хотя в советское время "реалисты" выиграли, сейчас отмечается возрождение идей их оппонентов. Поэтому читая работы о переводе нужно учитывать с какой позиции пишет автор. Когда-то работа Норы Галь считалась эталоном, сейчас её много кто критикует с позиции "буквалистов". Venzz (обс.) 16:18, 21 января 2023 (UTC)
- Поясните по возможности, пожалуйста. Карт-Хадашт (обс.) 09:29, 20 января 2023 (UTC)
- Первичный источник, так как в идеале он должен дублировать первичный текст. А вообще мысль понятна. Если не ошибаюсь перевод Корана не является священной книгой, так как истинные слова Аллаха были переданы на арабском. Ibidem (обс.) 17:38, 19 января 2023 (UTC)
- А что такое перевод исторического текста? — Карт-Хадашт (обс.) 15:15, 19 января 2023 (UTC)
- Думаю, можно при желании сделать комментарий про отличия в русскоязычном переводе. Как я делал в Клитагора, но тут уже на усмотрение ОА. Venzz (обс.) 13:43, 19 января 2023 (UTC)
- Ситуации разные бывают. В любом случае, раз нет вторичных источников на утверждение, а данные из первичного противоречивы и высока вероятность ошибки переводчика, то и помещать информацию в статью не стоит. Ibidem (обс.) 13:07, 19 января 2023 (UTC)
- Да, не ошибается только тот, кто.. Но если есть ошибки АИ, то они должны прямо АИ (другими) и подтверждаться. Так считаю. Я не прав? А здесь и издательство АН СССР, а не какой-то частной лавочки. И в отв. ред. Струве.
- Почему же отбрасываем? Перепроверили по другим переводам и первоисточнику и нашли в переводе Поляковой грубую ошибку. Пользуемся дальше, но имеем в виду ... Ibidem (обс.) 09:57, 19 января 2023 (UTC)