Обсуждение:Раски

Последнее сообщение: 11 лет назад от 212.248.42.90 в теме «Оскорбление\Этнофолизм»

Untitled править

Польские примеры в этой статье кажутся мне лишними. Ситуация с польским прилагательным ruski скорее ближе к тому, что написано про соответствующее слово "в других славянских языках (сербском, хорватском, словенском и др.)", хотя, конечно, есть нюанс.

В польском, как и в современном украинском, существует разница между понятиями ruski-rosyjski, руський-російський. Первое примерно обозначает "относящийся к землям Древней (Киевской) Руси", а второе - "относящийся к России, Московскому государству, великорусский".

Польским аналогом для английского Russki скорее является Rusek - также имеет негативные коннотации, возможно, более сильные. Ср. "Sprzedam cię do Rusków" - угроза непослушному ребенку (Продам тебя "рускам").

Ruskie Pierogi - это, безусловно, вареники, но не из России, а из Руси, под которой по-польски в данном случае подразумевали "Русское воеводство", то есть Западную Украину. В галицийских говорах украинского языка, кстати, вареник называется "пиріг". Адекватным переводом этого польского термина на русский было бы "украинские вареники". На худой конец, "червонорусские". Хотя современные поляки-нефилологи могут данный термин, конечно, переосмыслить.

Zbieranie ziem ruskich - также имеет отношение к Руси вообще, не обязательно Московской.


"Russki desant" в заголовке статьи про рок-тусовку в Польше - с вероятностью почти стопроцентной является транслитерацией с русского, кстати, как и водка Ruski Standard. В английском некоторые примеры могут быть пограничными между ethnic slur в чистом виде и использованием этнонима в неадаптированной форме для придания "аутентичного колорита".


77.120.38.124 22:46, 3 мая 2009 (UTC)Ответить

Раски или Руски? править

все же таки в устной форме звучит как "руски", а "раски" впервые слышу. В английском очень часто не так прозносится как пишется. Да и какую негативную нагрузку оно в себе несет? Русских назвать русскими? Может просто манера как люди это говорят? Но ведь тогда каждому слову можно негативный и позитивный оттенок придать. И вообще что за манера переводить все с английского буквально?

Плюсуюсь. Я никогда не слышал "раски", но довольно часто - "руски".

  • Я тоже никогда не слышал и также присоединяюсь к мнению предыдущего оратора. Но если Russia транскрипируется как/ˈrʌʃə/, то вполне логично и в слове Ruski u транскрипировать как ʌ. В пользу варианта с "у" говорит наличие такого варианта написания, как "oo". Это явно попытка избежать искажения при транскрипции.--Vk.75 08:09, 31 октября 2009 (UTC)Ответить
Критерием не является факт «слышал я или не слышал». См. ВП:АИ и ВП:ПРОВ. Nickpo 08:52, 31 октября 2009 (UTC)Ответить
И? Судя по ссылке — произношение взято из словаря Вебстера, который подразумевает оба произношения возможным. Поэтому — с чего именно «раски», когда большинство в данном случае слышит вариант «руски»? Тем более, как указывается в самой статье, это передразнивающее прозвище (от «русский»). Термин вообще не существует в русском языке, зачем приводить АИ и ПРОВ? Ural X 02:56, 15 декабря 2010 (UTC)Ответить

А в чем ценность статьи? править

удалить к чертовой бабушке17:51, 28 июня 2009 (UTC)91.78.144.215

Статья очень даже неплохая. Да, на опасную тему, ну и что? Лингвистика. Особенности понимания слов. Всё нормально. Daiske 18:09, 4 октября 2010 (UTC)DaiskeОтветить

«русские» пироги (известные в России как польские вареники) с сыром и картофелем править

>> «русские» пироги (известные в России как польские вареники) с сыром и картофелем

Во-первых не польские, а украинские, а во-вторых как вы эту гадость ("с сыром и картофелем") себе представляете? 94.178.153.8 13:18, 22 апреля 2010 (UTC)Ответить

Цитата из Басаева править

Правильно ли я понимаю, что Басаев давал интервью на английском? Он на русском-то еле-еле разговаривал.)) Ещё и ссылка на ЖЖ… В общем, удаляю. Kobac 07:00, 14 февраля 2011 (UTC)Ответить

Нет, неправильно. Это перевод телеканала ABC News. И ссылок там две. Для страховки. Nickpo 18:44, 17 февраля 2011 (UTC)Ответить
Подождите. АИ на русский текст есть? ЖЖ - не АИ. В настоящий момент из статьи следует, что Басаев употребил слово "раски" (оно даже жирным выделено, а сверху поясняется, что это из стенограммы). Ничего себе стенограмма! Разве это не ввод читателей в заблуждение?
Что же получается? Значит, по такой же схеме можно взять перевод "Евгения Онегина" (я условно говорю, скорее что-то подобное можно найти в переводах Тараса Шевченко), найти в нём слово "Ruskies", дать ссылку на перевод (на английском), найти ЖЖ с переводом этого перевода на русский (тоже дать ссылку), после чего написать, что Пушкин, де, использовал слово "раски"?
У меня есть очень сильное подорение, что на самом деле Басаев употребил слово "русня" - это слово встречается чуть ли не в каждом его интервью. Kobac 08:19, 18 февраля 2011 (UTC)Ответить
Именно поэтому и написано, что цитата приведена по переводной расшифровке. Это не означает, что Басаев употребил ruski, это означает, что на английский оно было переведено как ruski. В эфире Эй-би-си интервью звучало по-английски. Об этом мы и пишем. Nickpo 08:34, 18 февраля 2011 (UTC)Ответить
Я ошибся: в ЖЖ нет текста на русском, что, в принципе, ничего не меняет - ссылки на ЖЖ не должно быть по-любому.
Что же касается цитаты из Басаева, то это, ИМХО, притягивание за уши. Было бы написано, что слово "русня" переведено как "Ruskies" - это ещё куда ни шло. А так - складывается впечатление, что нужно во что бы то ни стало привести именно эту цитату. Зачем, кстати, нужен её неправильный перевод на русский?
Да и заход "в нашумевшем интервью", мягко говря, далёк от НТЗ. Kobac 08:55, 18 февраля 2011 (UTC)Ответить
Мы должны следовать АИ. Был англоязычный телеэфир - интервью Басаева. Там в переводе прозвучало "раски". Что сказал Басаев "на самом деле", на то у нас нет АИ, только догадки. Мы НЕ ПИШЕМ, что "раски" сказал Басаев. Мы пишем ровно то, что базируется на фактах и подтверждено. Если Вам кажется, что следует скорректировать формулировки - предложите вариант, обсудим. Nickpo 09:06, 18 февраля 2011 (UTC)Ответить
а по моему вы просто выгораживаете ваш вариант, цитату я бы лично удалил как не относящуюся к теме ВПустоту 11:36, 17 января 2012 (UTC)Ответить

Оскорбление\Этнофолизм править

Не заменить ли покрасневшее оскорбление на Этнофолизм? 212.248.42.90 11:00, 18 мая 2012 (UTC)Ответить