Обсуждение:Сагратян, Ашот Аристакесович

Последнее сообщение: 13 лет назад от Max Shakhray в теме «армянский и русский поэт»

Золотая Пушкинская медаль править

Что известно об этой награде? На сайте государственных наград РФ мне удалось обнаружить медаль Пушкина, выполненную из серебра. --Max Shakhray 21:37, 12 декабря 2010 (UTC)Ответить

Так как значимость награды не прояснена, предлагаю перенести ее упоминание из преамбулы в раздел "Биография". --Max Shakhray 21:58, 17 декабря 2010 (UTC)Ответить
Похоже, речь идет о Пушкинской медали, учрежденной Академией российской словесности: внешний вид медали. К государственным наградам она явно не относится. --Max Shakhray 17:30, 19 декабря 2010 (UTC)Ответить

армянский и русский поэт править

В статье указаны произведения автора на русском языке, но не указаны произведения на армянском. Было бы разумно указать таковые, чтобы подтвердить формулировку в преамбуле. --Max Shakhray 01:15, 14 декабря 2010 (UTC)Ответить

русскоязычный армянский поэт Ашот Сагратян - Из этой формулировки не ясно, пишет он стихи на армянском или нет. Если русскоязычный - то пишет на русском. --Max Shakhray 18:06, 18 декабря 2010 (UTC)Ответить
известный армянский и русский переводчик - Не ясно, что означает эта формулировка. Переводчик он российский - так как работает в России. --Max Shakhray 16:32, 19 декабря 2010 (UTC)Ответить
  • В интервью Литгазете, опубликованном 18.02.09, говорится:

    – Вы не только переводчик, но и поэт, драматург, прозаик. На каком языке написаны ваши произведения? Какова их издательская судьба?
    – Пишу и издаюсь в основном на русском. Стихи – с 1950 года, переводы – с 1956-го. К трём десяткам переводных книг добавились шесть авторских. Поэтический сборник «Хроника душевных потрясений» вобрал зрелые стихи ещё 60-х. В сводный том «Журавлиной печали отчизна», адресованный школьникам, вошли стихотворения и поэмы об Армении, избранные переводы из армянской классики, исторические рассказы и новеллы, притчи, стихи для детей. Книга поэтических чёток «Склонясь над думами Джами» отвешивает сорок поклонов праху последнего поэта-суфия. «Сказки для моей бабушки» были изданы к 1700-летию принятия Арменией христианства как государственной религии. Книга «Сполохи» – опыт умозрения, в ней афоризмы. В издательстве «Грааль» увидело свет моё учебное пособие по теории и психологии перевода «Введение в опыт перевода. Искусство, осязаемое пульсом» с предисловием заведующего кафедрой психологии личности факультета психологии МГУ А. Асмолова. Завершаю работу над книгами «Мой Чаренц» и «Уроки Туманяна». Готовится к переизданию повесть для юношества «Пещера Великого Охотника» (о первых наскальных рисунках на земле Армении). Ждёт спонсора увесистый том «Гремучая проза».

    Таким образом, Сагратян в первую очередь - русский поэт и писатель. По-прежнему не ясно, какие произведения он написал на армянском языке. --Max Shakhray 17:49, 19 декабря 2010 (UTC)Ответить