Обсуждение:Святое Собеседование

Последнее сообщение: 15 лет назад от Shakko

Shakko, Святое собеседование как термин в энциклопедической статье пишется с маленькой буквы во втором слове. Хотите, я сделаю дополнительный запрос дежурному лингвисту ИРЯ? Четыре тильды 09:26, 10 апреля 2009 (UTC)Ответить

И ещё латинское название статьи Sacra conversazione не сходится с итал. Sacra Conversazione в тексте статьи. Четыре тильды 09:34, 10 апреля 2009 (UTC)Ответить

Грамота.ру не вызывает у меня доверия никакого. Вот совершенно шикарный образчик, например:

    Склоняется ли имя Аль Капоне - Аля Капоне?
    Правильно ли писать его без дефиса: Аль Капоне?

    Олег
    snob

Ответ справочной службы русского языка

    Правильно: Аль-Капоне, это имя не склоняется.

А слово «гениталии» у них имеют собирательное значение[1]. Что касается вас, то прошу прощения, заглавные буквы уже давно превратились в настоящую манию. Манию. Заставляя жалеть о тех временах, когда вы тратили энергию на другое. Сецессион пишется с большой буквы. Но это ваша статья и я не стала лезть. Да и упорства для войн у меня нет. Оставьте меня, пожалуйста, в покое, и идите боритесь с европейским союзом и прочими империями. Мне банально неприятно видеть следы мании в статье, над которой я билась целый день. --Shakko 09:50, 10 апреля 2009 (UTC)Ответить

Shakko, причём здесь сейчас не относящиеся к делу цитаты с Грамоты.ру? Я же предложила вам выяснить мнение не Грамоты.ру, а Института русского языка (slovari.ru). У вас есть какие-то претензии к этому учреждению? Причём здесь сейчас сецессион? Если у вас есть обоснованные сомнения по поводу написания названия статьи, выносите на обсуждение на ВП:КПМ. Обещаю обязательно подумать над вашими рекомендациями по поводу того, чем мне заняться в Википедии. Позову-ка я сюда администратора Testus'a снять накал страстей. Четыре тильды 10:09, 10 апреля 2009 (UTC)Ответить

Термин Sacra Conversazione не русский (в этом надеюсь сомнений нет ни у кого), а следовательно ни грамота.вру ни словари.ру тут нам не помогут. Мне представляется правильным орентироватся на то как пишут этот в западной литературе. Примером этого являются данные Iconclass - [2]. Следовательно название сюжета в специализированной базе данных сюжетов искусства, которую ведет Нидерландский Институт Истории Искусства пишется с двух заглавных. Русское "Святое Собеседование" это дословный перевод "Sacra Conversazione". Так что правильно писать с двух заглавных и на русском и на итальянском. Поэтому переименовываю статью из Sacra сonversazione в Sacra Conversazione. --Testus 10:34, 10 апреля 2009 (UTC)Ответить

Как вы считаете, Testus, дословный перевод Sacra Conversazione на русский язык подчиняется правилам русского языка? Или уже нидерландского? И мнение Института русского языка будем запрашивать или нет? Четыре тильды 10:38, 10 апреля 2009 (UTC)Ответить
Ссылку вашу посмотрела. А там ни слова по-русски. Ни Святое Собеседование, ни Святое собеседование. Только по-английски. Странно. Четыре тильды 10:42, 10 апреля 2009 (UTC)Ответить

Сообщение № 13

Дата: 10.4.2009 15:16:46 Автор: Четыре тильды
Вопрос.  Здравствуйте! Как правильно пишется по-русски перевод итальянского иконографического термина Sacra Conversazione - Святое собеседование или Святое Собеседование? Спасибо!
Ответ.

Здравствуйте! Рекомендуем оформить как название сюжета религиозной живописи: "Святое собеседование".

На основании представленных АИ предлагаю исправить в начальном предложении статьи "Святое Собеседование" на "Святое собеседование". Четыре тильды 11:42, 11 апреля 2009 (UTC)Ответить

Насколько я вижу, там есть слово рекомендуем, а не нерушимым правилом русского языка является. Как показывает вся искусствоведческая литература, написание всех этих святых семейств, родни и так далее бывает обоими вариантами и жестко не закреплено, как бы вам не нравится ломать по этому поводу копья. Я предпочитаю вариант с двумя, как в книгах, по которым я пишу и на которых выросла. То, что для вас разница между заглавной и прописной становится причиной таких жестких конфликтов, призывов к посредничеству, хождений к администраторам, и невероятного, непонятного упорства — я еще раз подчеркиваю — все это создает ненужную конфликтную атмосферу в проекте и очень портит отношение к вам лично. --Shakko 13:09, 11 апреля 2009 (UTC)Ответить
Shakko, просто укажите, пожалуйста, ваши АИ, на которых вы выросли, где указано написание с двумя заглавными. Так будет удобнее. Как я поняла, вы против посредничества администратора Testus'а, тогда предложите свою кандидатуру посредника. Посредник оценит авторитетность аргументов сторон и примет решение. Четыре тильды 15:57, 11 апреля 2009 (UTC)Ответить
ага, это вот как раз то самое, что я имею в виду: КАК ВООБЩЕ вы пришли к тому, что ради 1 (одной) буквы желать выставить статью к посредничеству? как можно считать написание 1 буквы серьезным поводом к конфликту? зачем портить настроение старым товарищам, если правила можно толковать двояко; зачем ломать копья, устраивать настоящие крестовые походы; как можно было дойти до того, что вас обсуждают с другими участниками по аське типа «Ага, Тильда нашла себе очередную новую жертву, бедный несчастный, сейчас он попляшет». Зачем надо так упираться рогом? Это вот как раз то, чем вы занимаетесь последние несколько месяцев. И, наблюдая картину вашего modus operandi в развитии, видно, что ситуация становится все хуже и хуже.
Нет, дело-то не в одной букве в данной статье, мне вообще глобально пофиг, для меня это вот просто повод вообще поговорить на эту тему: вот честно, все это утомляет, действительно. Заставляет изумляться и бояться за вас. Или, я так понимаю, соблюдение правил до малюсенькой буковки - это вот то, что приносит вам удовольствие в данном проекте? Четыре тильды с полицейской дубинкой на страже законности, ага. Но подумайте: другим-то людям вы удовольствие от проекта портите, и серьезно портите. А на основе чего проект вообще развивается, если не благодаря желанию получить удовольствие? И добро бы какая-нибудь глобальная вещь была типа исправлений 2+2=5 или ошибок в годах рождения. Нет. Полная чепуха. Заглавная буква или строчная. Офигеть. Ну а если о конкретике (потому что, по моим ощущениям, вы не обратите внимание ни на слово из того, что я написала выше в этой реплике): мое мнение (которое Тестус тоже разделяет, поэтому его тут беспристрастным изначально считать нельзя; как и ряд каталогов и книг), что религиозные термины должны писаться с большой буквы после слова «Святой», все это излагалось вот здесь с источниками Википедия:К переименованию/23 ноября 2008 (а словари, на основе которых тогда Львова подвела итог, с которым я не согласна, отражают доперестроечное мнение, по ним и Рождество Христово с маленькой буквы). --Shakko 16:41, 12 апреля 2009 (UTC)Ответить
Shakko, я действительно ничего не поняла: АИ, подтверждающих вашу точку зрения, нет, кандидатуры посредника нет. Я могу теперь исправить орфографическую ошибку в статье? Ещё у меня назрел вопрос в связи с ВП:НО. Является ли всё написанное здесь вами намеренным или случайным? И не хотите ли вы за что-либо извиниться передо мной? Четыре тильды 18:33, 12 апреля 2009 (UTC)Ответить
вы так и не поняли, в чем проблема. Увы. --Shakko 21:26, 13 апреля 2009 (UTC)Ответить