Некорректные ссылки. править

Предлагаю ссылаться на источник, а не на источник и его русский перевод. Заметка в журнале Инопресса - является переводом основной статьи. Дважды ссылаться на один источник некорректно.

В списке литературы статья [22] https://madame.lefigaro.fr/societe/journee-internationale-vol-habite-comment-fait-on-l-amour-dans-l-espace-120417-130911 отмечена как газета LeFigaro, на самом деле это глянцевое гламурное приложение Madame. Да, оно относится к издательству LeFigaro, но это отдельный глянцевый журнал со специфическими темами (Мода, Красота, Рецепты, Общество, Гороскоп, Знаменитости) и другим уровнем ответственности https://madame.lefigaro.fr

 LeFigaro на Madame (Mode, Beaute, Recettes, Societe, Horoscope, Celebrites). RuslanMay (обс.) 21:26, 15 марта 2020 (UTC)Ответить

Ошибка в интерпретации англоязычного источника править

Некорректный перевод привлек мое внимание: "Лоуренс Палинкас ожидает, что при длительных миссиях в космосе сложатся ситуации подобные ситуациям при длительных пребываниях на изолированных исследовательских станциях в Антарктике. Там постоянно происходят сексуальные отношения между членами коллектива[39]."

По указанной ссылке [39] приводится следующий текст: "Оригинальная цитата: «With the prospect of a very long-term mission, it’s hard to ignore the question of sexuality»"

Ну, это совершенно не одно и то же :)

Usikpavel (обс.) 22:33, 18 января 2021 (UTC)Ответить