Обсуждение:Серпинский, Вацлав

Последнее сообщение: 13 лет назад от Maxal в теме «В. Н.»

Нигде не встречал упоминания о транскрипции "Серпиньский". В каких изданиях можно встретить данный вариант? --Грузнов Михаил 19:42, 13 ноября 2007 (UTC)Ответить


перенесеноо из Обсуждение участника:Tosha:

Действительно, в книгах не нашёл, но такая транскрипция например в Математической Энциклопедии, и гугл даёт множество. Я не уверен, но возможно Серпинский --- устоявшаяся неправильная транскрипция (через английский), тогда как Серпиньский --- правильная прямая. Думаю обе заслуживают упоминания.--Тоша 21:39, 13 ноября 2007 (UTC)Ответить
Я склонен считать, что именно Серпиньский - это неправильная транскрипция. Мне думается, что для написания статей о Серпинском и его фракталах были использованы отчасти украиноязычные источники. Потому что по-украински, по всем правилам, надо писать Серпиньский. Но вот в сочинениях Серпинского на русском языке, которые указаны в списке литературы и которые я недавно взял в библиотеке с надеждой в скором времени пополнить статью, указан вариант без мягкого знака. Издания академические, выпущенные в СССР, - им, на мой взгляд, можно доверять. Кроме того, проект en:Seventeen or Bust, связанный с нахождением 17 чисел Серпинского, в Рунете имеет исключительно то написание, о котором я Вам говорил. --Грузнов Михаил 08:58, 14 ноября 2007 (UTC)Ответить

Как правильно я не знаю, факт что оба написания используются, (Математическая энциклопедия --- пример). Думааю справедливо оствить Серпинский как основное, но Серпиньский также должен быть упомянут. --Тоша 12:50, 14 ноября 2007 (UTC)Ответить

Правильнее всё же транскрипция с мягким знаком, т.к. его фамилия Sierpiński, а не Sierpinski.--V1adis1av 23:02, 20 января 2008 (UTC)Ответить

Однако во всех русскоязычных изданиях, где фигурирует имя Вацлава, его фамилию пишут без мягкого знака. Таким образом, следует ориентироваться на наиболее употребимый вариант. Грузнов Михаил 00:19, 21 января 2008 (UTC)Ответить
Не хочу спорить, но в БСЭнциклопедии -- именно Серпиньский (http://encycl.yandex.ru/dict/bse/Се/54?q= ). В Мат.энциклопедии тоже (упоминается много раз). Это более правильная транскрипция, потому что буква "ń" в польском -- мягкая, в отличие от твёрдой "n". Ваша версия об украиноязычных источниках такой транскрипции, на мой взгляд, неправильна, т.к. украинский вариант фамилий на -ский от русского отличается мягким знаком после "с" (-ській), а не перед. Согласен, что существует несколько переводов книг Серпиньского на русский язык (в 1950-60-х годах), где фамилия автора представлена без мягкого знака. Но всё же энциклопедические источники более авторитетны. --V1adis1av 22:34, 23 января 2008 (UTC)Ответить
Отмечая, что русская передача польских фамилий с флексией или без неё, т.е. Яблоньский /Яблоньски, Яблоньская /Яблоньска, может определяться целями и задачами передающего, А.А.Реформатский писал: «Но ь для польских фамилий извольте беречь. Это «национальная метка», пусть она будет цела» (с. 329 - 330 в работе «Перевод или транскрипция?» // Восточнославянская ономастика. М, 1972, с.311-333) --V1adis1av 08:58, 3 июня 2008 (UTC)Ответить

В. Н. править

Почему везде в списке литературы он В. Н.? Abolen 14:06, 31 октября 2010 (UTC)Ответить