Обсуждение:Сирано де Бержерак, Савиньен
Имя
правитьНе нашел ни в Брокгаузе, ни в английской, ни во французской википедии указания, что Бержерака звали Гектор. Подозреваю, это своеобразный "перевод" имени Эркюль (Hector-Hercule). Думаю, правильнее называть его именно Эркюлем, а не Гектором, потому что, во-первых, так его и звали, и, во-вторых, именно это имя закрепилось за Сирано в русском языке благодаря переводу Щепкиной-Куперник трагедии Ростана:
Вальвер. Мошенник, негодяй, бездельник, плут, дурак! Сирано (снимая шляпу и кланяясь, как если бы Вальвер представил ему себя). Вот как? Рад вас узнать: а я - де Бержерак, Савиний-Сирано-Эркюль!
Также убрал про "настоящее имя". Имя "Савиньен Сирано Эркюль де Бержерак" - вполне настоящее. Поместье Бержерак принадлежало отцу поэта, так что сын был вправе добавить его название к своему имени. --d'Arahchjan 21:14, 12 июля 2007 (UTC)
- "Эркюль Савиньен Сирано де Бержерак" - более правильный порядок имен. Сирано - фамилия. --Tigga ru 08:37, 29 июля 2007 (UTC)
«Иной свет»
правитьЧто за бред написан в этой теме? по поводу самого произведения и его сюжета ничего нет
Роксана
правитьВ экранизациях отсутствует Стив Мартин в "Роксане" - а его персонаж в титрах практически официально позиционируется Сирано де Бержераком 88.147.174.35 17:35, 7 сентября 2022 (UTC)