Обсуждение:Сосиска

Последнее сообщение: 1 год назад от P6 eugeniy в теме «Последняя правка»

Сосиски не варят! Их нагревают до 70 градусов. По ГОСТу это ПОЛНОСТЬЮ готовый к употреблению продукт.

Если начать варить современные сосиски из мяса птицы и сои - она лопнет и превратится в поп-корн через 2 минуты, а вы говорите пять!!!


217.66.152.119 18:35, 25 марта 2015 (UTC) ВикторОтветить

Последняя правка править

Прошу прощения у опытных пользователей, не нашел как обозначить внесенные мною изменения. Я об этом: Текущая версия от 17:43, 29 июля 2022 P6_eugeniy Я решил выделить отдельный заголовок "Сосиски в кулинарии" и туда поместить как галерею фото всех готовых блюд. А в качестве общей иллюстрации - картинка сосисок из магазина. Также добавил упоминание "ход-дога" в лаваше. Можно было бы и фото добавить. Кстати, в теории можно и отдельную статью про сосиску в тесте сюда же переместить, а ту статью перенаправить сюда. Потому как если тот же Хот-Дог гастрономическое в каком-то смысле имеет значение (как культурный феномен), то статья "сосиска в тесте" и информации мало содержит, и по сути просто блюдо из сосиски. P6 eugeniy (обс.) 14:56, 29 июля 2022 (UTC)Ответить

Интервики править

По-моему, советским сосискам нет равноценного аналога. Если в инвики и будет о них статья, то должна называться Sosiski. Сидик из ПТУ 19:23, 15 октября 2007 (UTC)Ответить

Мне кажется это всё ж перебор. Да, у нас сосиски делаются и выглядят по-своему, но все эти Wiener и Frankfurter - всё-таки тоже сосиски, или как их иначе перевести по-русски? Просто они немножко другие и об этом хорошо бы рассказать в статье. --Koryakov Yuri 02:07, 16 октября 2007 (UTC)Ответить
Венские сосиски и у нас продают, они по форме более вытянуты, чем обычные. Сидик из ПТУ 11:14, 16 октября 2007 (UTC)Ответить
Ну, во-первых, согласись что смысла в отдельной статье Венские сосиски врядли есть, а во-вторых, их Винер - это скорее общее слово для сосисок, чем конкретная разновидность. Ну, а про то, какие где сосиски и как они называются конечно необходимо написать в самой статье. --Koryakov Yuri 13:19, 16 октября 2007 (UTC)Ответить
Но ведь есть абсолютно уникальные баварские сосиски (маленькие с сыром), о которых наверняка можно написать отдельную статью. А сардельки? Иностранцы, наверное, их тоже Wieneroм назовут, а мы-то знаем, какой это Wiener. Я бы создал статьи: Венские сосиски, Молочные, Диетические, Докторские... Про салями же есть отдельная статья. Сидик из ПТУ 14:16, 16 октября 2007 (UTC)Ответить
Э-э-э, ну никто ж не спорит. Вопрос в том ли общая статья Сосиски общим же статьям типа Wiener и Frankfurter или нет. Мне кажется более-менее соответствует. А дальше можно конечно про каждый вид сосисок понасоздавать статей. Вот сарделькам видимо действительно ничгео на Западе не соответствует. --Koryakov Yuri 16:46, 16 октября 2007 (UTC)Ответить
Ну, если они так называют все сосиски — это одно. А если Wiener — это просто наиболее приближенное в их понимании определение наших сосисок — это другое. Нужно провести некий тест: показать сосиски с фотки немцу и спросить, что это такое. Сидик из ПТУ 14:09, 17 октября 2007 (UTC)Ответить
Отличная идея! Щас позовём Томаса. --Koryakov Yuri 21:04, 17 октября 2007 (UTC)Ответить
Я уже тут :-)
Я думаю, что у сосисек больше общего чем разницы. Пусть всё будет в одной статье. Между прочим, те сосиски, которые в Германии называются венскими (Wiener), в Вене называют франкфуртскими (Frankfurter). — Obersachse 21:09, 17 октября 2007 (UTC)Ответить
Ах да, Юрий сделал тест со мной. На первый взгляд сосиски/Wiener, на второй - русские сосиски. Давайте оставляем в одной статье и там опишем (по-моему не столь существенные) региональные разницы. — Obersachse 21:49, 17 октября 2007 (UTC)Ответить

Извиняюсь, если уже не актуально, но по-моему "сосиски" по-немецки не иначе как "Würstchen" (дословно: "колбаски"). В de:Würstchen стоит редирект на колбасу (Wurst). Я бы просто поставил интервики на редирект. Alex Ex 16:47, 8 ноября 2007 (UTC)Ответить

Нет, нет. Всё в порядке. de:Wiener Würstchen = сосиски. Конечно немцы иногда сокращённо говорят «Würstchen», когда имеют в виду сосисек, но не всегда. «Würstchen» может быть любая колбаска. — Obersachse 17:21, 8 ноября 2007 (UTC)Ответить
Вот и я про то же. Однако и "сосисками", так же как и «Würstchen», могут быть тоже любые "колбаски" небольшого диаметра. Думаю, что и Wiener и Frankfurter, и Thüringer, и вегетарианские сосиски, которые я покупаю — все они по-русски будут «сосисками», а не только те, которые Wiener. Если я правильно помню, то всё, что небольшого диаметра и скорее тонкое — сосиски; мелкие, но попузатей — сардельки и колбаски; большие и диметром побольше — колбаса. Вот пример иллюстраций [1] Alex Ex 21:20, 8 ноября 2007 (UTC)Ответить
Теперь понял, о чём ты. Если в нашу статью добавим информацию, допустим о вегетарианских сосисек, то интервики будут не совсем верные. Но я не знаю русского слова, которое бы означало только сосиска «по венски», а не вегетарианская сосиска. Сосиска (мясная) уж очень странно выглядит. — Obersachse 21:28, 8 ноября 2007 (UTC)Ответить
Дело даже не только в вегетарианской версии. В Wiener используются определённые виды мяса, натуральные кишки (ужас для вегов) и определённая технология. Куриные же сосиски будут по-русски именно «сосисками», но по-немецки уже не Wiener. Так же как те, которые в искуственных кишках. Alex Ex 22:13, 8 ноября 2007 (UTC)Ответить
Всё-таки не любая тонкая колбаска небольшого диаметра — сосиска. Но определённого состава. С другой стороны понятно что интервики не всегда далеко тождественны, ибо в разных языках — разные языковые картины мира и наша задача, найти более-менее похожее. --Koryakov Yuri 22:20, 8 ноября 2007 (UTC)Ответить
Соглашусь, но теримнология зависит также не столько от состава, сколько от кулинарной обработки. Копчёные у них [2] [3] все называются не сосисками, но колбасками. Вобщем, подытоживая моё мнение: интервики на Wiener очень не точное (т.к. Wiener это только один частный случай), но ни в коем случае не в корне неправильное. Imho, лучший вариант - перекрёстные интервики с немецким редиректом de:Würstchen (именно со страницей перенаправления). Схожая ситуация уже несколько дней тревожит мой мозг в статье повесть (см. Обсуждение портала:Литература#Повести и интервики), но там даже и редиректа не найдено. Alex Ex 18:54, 9 ноября 2007 (UTC)Ответить
de:Würstchen по-русски это скорее колбаски. Ведь есть же всякие охотничьи колбаски и прочие. Так что опять не то. Всё-таки Wiener ближе (хоть и уже), и к тому же это всё таки статья, а не редирект. Главное обо всех этих тонкостях написать в самой статье :) --Koryakov Yuri 19:42, 9 ноября 2007 (UTC)Ответить

Разновидности (сорта) сосисок править

/!\ Не стоит добавлять вcе местечковые разновидности, только их основные сорта /!\

Сосиски в СССР править

"В Советском Союзе сосиски появились в 1936 году, когда нарком пищевой промышленности Анастас Микоян..." — как-то не оч. верится что сосиски в России/СССР ревльно появились только в 30-х годах.. Интересно, что по этому поводу говорят источники. — Эта реплика добавлена участником Tpyvvikky (ов) 2011-05-24 00:41:09 (UTC)

  • Смягчил формулировку (освоено массовое производство… вместо появились), так как явно они были и до этого момента. И поставил запрос источника, потому как не факт, что массово не производились. bezik 12:57, 3 июня 2011 (UTC)Ответить

неправильная формулировка править

Что это за формулировка "колбасное изделие, которое изготовляется из измельчённого (прокрученного) варёного мяса из мяса животных и птицы"? может быть не животных а млекопитающих? животные это и рыбы и птицы и др. Александр Живец 04:55, 19 января 2013 (UTC) Александр Живец 04:57, 19 января 2013 (UTC)Ответить

Вы верно заметили! Таксономически да, рыбы тоже животные. Но видимо автор имел в виду результат животноводческого производства. Предлагаю "мяса животных и птиц" заменить на "мяса животноводческих и птицеводческих производств".P6 eugeniy (обс.) 14:48, 29 июля 2022 (UTC)Ответить