Обсуждение:Спасо-Всеградский собор

Последнее сообщение: 14 лет назад от Антон Черный в теме «Последнее танго»

Спасо-Всеградский править

Переименовал в Спасо-Всеградский в соответствии с правилами современной орфографии. happykg 09:38, 10 августа 2009 (UTC)Ответить

Мои правки править

Внес кое-какие стилевые правки. Кроме того, убрал шаблон цитаты. Для таких больших цитат он смотрится уродливо. ОН больше подходит для небольших высказываний в две-три строки. По сути дела, это и не цитата, а целый раздел (текст Непеина можно использовать, т.к. он умер более 70 лет назад, и все права утеряны). Переименование, конечно, спорное, но перенаправление останется, поэтому не протестую. Во всяком случае, единообразия в написании нет. Антон Черный 12:39, 10 августа 2009 (UTC)Ответить

Про пожертвования — это правильно, я всё никак не мог подобрать правильное слово. Про «расширение» окон — в архитектуре используется термин «растесать», который подразумевает увеличение площади окон не только в ширину, но и в высоту. Насчёт шаблона и его уродливости — насколько я понимаю, именно такой шаблон используется в ВП для развёрнутых цитат. Мне не удалось найти никаких указаний на этот счёт, но на мой взгляд, большой массив курсива взглядом просто не воспринимается, читать его невозможно. Может, кто-то из коллег что-нибудь посоветует. happykg 13:05, 10 августа 2009 (UTC)Ответить
Да, нужно найти какой-то приемлемый вариант, потому что стандартный шаблон для больших цитат громоздок (особенно при обтекании фотографий). Курсив здесь - не более чем компромисс. В принципе, в случае с этой цитатой, ее можно просто закавычить и всё. Все равно весь раздел из одного Непеина состоит. А переписывать его жалко - больно уж стиль хорош. Антон Черный 13:10, 10 августа 2009 (UTC)Ответить
Основное лечение для таких проблем — сокращение больших цитат. Колоритный старорежимный стиль — это забавно, но в энциклопедиях в таких количествах не используется. Так что надо бы сократить, оставив только ценную информацию. Как вариант — оставить две существенные части, остальное убрать, и дополнить (чередуя с цитатами) нормальным искусствоведческим комментарием. happykg 13:37, 10 августа 2009 (UTC)Ответить

Последнее танго править

А фильм «Последнее танго» — случайно не культовое кино 1972 года «Последнее танго в Париже». Если да, то «ирония судьбы» скорее выглядит жёстким сарказмом… happykg 13:37, 10 августа 2009 (UTC)Ответить

Думаю, едва ли. Год сходится, но вот содержание... Вряд ли в СССР оно вообще было в прокате. Надо бы узнать. Иначе и правда: какая-то дьявольская прямо усмешка. Антон Черный 20:28, 10 августа 2009 (UTC)Ответить
Фильм вполне мог выйти в цензурированном варианте. Римма Михайловна, ни о чём не подозревая, докрутила свою плёнку, утёрла набежавшую слезу, по дороге домой купила докторской. На следующий день кинотеатр снесли. Римма Михайловна очень сожалела, что нет больше такого хорошего кинотеатра. happykg 06:43, 11 августа 2009 (UTC)Ответить
Точных данных нет, поэтому об этом писать нельзя. Или узнать точно, был ли он в прокате. Антон Черный 12:59, 12 августа 2009 (UTC)Ответить
Ну конечно, поэтому я и написал в Обсуждении. Подумал, может у Вас возникнет желание узнать. happykg 15:00, 12 августа 2009 (UTC)Ответить
У меня появилась одна версия насчет этого фильма. Возможно, тётенька слаба памятью и слегка перепутала название. Был такой испанский фильм 1960 года «Мое последнее танго». Вот здесь есть пара ссылок с описанием этого кино, и что самое главное, отклики людей, которые его смотрели в СССР в 1970-е годы: [1], [2]. Может быть, дать внизу сноску с предположением об этом? Антон Черный 08:42, 20 августа 2009 (UTC)Ответить
П.С.: Кажется, все совпало. На одном киноманском форуме приведен список импортных фильмов в советском прокате за интересующий нас период[3]. Об этом фильме сказано: «Моё последнее танго» / Mi ultimo tango (Испания, 1960, в СССР - 1971, реж. Луис Сесар Амадори). Согласно списку, приведенному вот здесь [4], фильм дублировался в СССР именно в 1971 году. Так что, похоже, это он и есть. Антон Черный 09:06, 20 августа 2009 (UTC)Ответить