Обсуждение:Список сезонов ФК «Сандерленд»

Последнее сообщение: 14 лет назад от Eichel-Streiber в теме «Бучан или Бьюкен»

Бучан или Бьюкен править

Правил транскрипции фамилий с английского на русский я не знаю. Но здесь [1]и здесь [2] это игрока называют Бучаном. Гугл по Чарли Бучан дает 1750000 ссылок, а по Чарли Бьюкен 450. Поэтому я думаю, что транскрипция Бучан как минимум устоявшаяся.— boodjoom 03:51, 28 сентября 2009 (UTC)Ответить

Не устоявшаяся, а просто неправильная. Дело в том, что эта фамилия относительно редкая и, кроме того, имеет не английское, а шотландское происхождение. В шотландском (гэльском) произношении она звучала как Бухан (Buchan). Англичане под влиянием фонологии своего языка передалали её в "Бьюкен", однако написание осталось прежним (гэльским). Безграмотным журналистам (на статьи которых вы дали ссылки) позволительно не знать такие тонкости, однако в энциклопедии всё должно быть энциклопедично :) В качестве подтверждения моих слов привожу ссылки: [3], а также статьи Бьюкен и Бьюкен, Мартин. Что касается результатов Гугля, то в данном случае они не имеют никакого значения. По аналогии можете сравнить, сколько результатов поисковик выдаёт на безграмотный запрос "Клаас Ян Хунтелаар" и сколько на правильный "Клас-Ян Хюнтелар". Соотношение примерно то же, но в Википедии он всё-таки Хюнтелар. --Eichel-Streiber 15:01, 28 сентября 2009 (UTC)Ответить
Спросил об этом на англ. форуме. Вы правы, эта фамилия произносится Бьюкен. Однако ссылка [4] ведет не туда. А разница между Хюнтеларом и Хунтелааром не такая как между Бучаном и Бьюкеном. Но может Вы сможете мне объяснить почему англ. король George I..VI — Георг, а тонганский George Tupou I..V — Джордж? Если следовать той же логике одно из имен неправильно.-- boodjoom 19:46, 28 сентября 2009 (UTC)Ответить
Вообще, и того, и того короля зовут Джордж. Вариант "Георг" закрепился в русском языке под влиянием немецкого произношения, поскольку первый английский король с таким именем происходил из Ганноверской (немецкой) династии. Это устоявшееся, традиционное написание/произношение, только и всего. В случае же с "Бучаном" (а тем более с "Бачаном) ни о какой традиции не может идти и речи, поскольку подобного произношения в природе не существует. Он либо Бухан (шотландское произношение), либо Бьюкен (английское), третьего не дано :) По поводу моей ссылки: фамилия Buchanan — это лишь удлинённый вариант Buchan, и транскрибироваться она должна соответственно "Бьюкенен". --Eichel-Streiber 15:29, 29 сентября 2009 (UTC)Ответить