Обсуждение:Список сезонов ФК «Сандерленд»
Последнее сообщение: 14 лет назад от Eichel-Streiber в теме «Бучан или Бьюкен»
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи List of Sunderland A.F.C. seasons из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Бучан или Бьюкен править
Правил транскрипции фамилий с английского на русский я не знаю. Но здесь [1]и здесь [2] это игрока называют Бучаном. Гугл по Чарли Бучан дает 1750000 ссылок, а по Чарли Бьюкен 450. Поэтому я думаю, что транскрипция Бучан как минимум устоявшаяся.— boodjoom 03:51, 28 сентября 2009 (UTC)
- Не устоявшаяся, а просто неправильная. Дело в том, что эта фамилия относительно редкая и, кроме того, имеет не английское, а шотландское происхождение. В шотландском (гэльском) произношении она звучала как Бухан (Buchan). Англичане под влиянием фонологии своего языка передалали её в "Бьюкен", однако написание осталось прежним (гэльским). Безграмотным журналистам (на статьи которых вы дали ссылки) позволительно не знать такие тонкости, однако в энциклопедии всё должно быть энциклопедично :) В качестве подтверждения моих слов привожу ссылки: [3], а также статьи Бьюкен и Бьюкен, Мартин. Что касается результатов Гугля, то в данном случае они не имеют никакого значения. По аналогии можете сравнить, сколько результатов поисковик выдаёт на безграмотный запрос "Клаас Ян Хунтелаар" и сколько на правильный "Клас-Ян Хюнтелар". Соотношение примерно то же, но в Википедии он всё-таки Хюнтелар. --Eichel-Streiber 15:01, 28 сентября 2009 (UTC)
- Спросил об этом на англ. форуме. Вы правы, эта фамилия произносится Бьюкен. Однако ссылка [4] ведет не туда. А разница между Хюнтеларом и Хунтелааром не такая как между Бучаном и Бьюкеном. Но может Вы сможете мне объяснить почему англ. король George I..VI — Георг, а тонганский George Tupou I..V — Джордж? Если следовать той же логике одно из имен неправильно.-- boodjoom 19:46, 28 сентября 2009 (UTC)
- Вообще, и того, и того короля зовут Джордж. Вариант "Георг" закрепился в русском языке под влиянием немецкого произношения, поскольку первый английский король с таким именем происходил из Ганноверской (немецкой) династии. Это устоявшееся, традиционное написание/произношение, только и всего. В случае же с "Бучаном" (а тем более с "Бачаном) ни о какой традиции не может идти и речи, поскольку подобного произношения в природе не существует. Он либо Бухан (шотландское произношение), либо Бьюкен (английское), третьего не дано :) По поводу моей ссылки: фамилия Buchanan — это лишь удлинённый вариант Buchan, и транскрибироваться она должна соответственно "Бьюкенен". --Eichel-Streiber 15:29, 29 сентября 2009 (UTC)
- Спросил об этом на англ. форуме. Вы правы, эта фамилия произносится Бьюкен. Однако ссылка [4] ведет не туда. А разница между Хюнтеларом и Хунтелааром не такая как между Бучаном и Бьюкеном. Но может Вы сможете мне объяснить почему англ. король George I..VI — Георг, а тонганский George Tupou I..V — Джордж? Если следовать той же логике одно из имен неправильно.-- boodjoom 19:46, 28 сентября 2009 (UTC)