Обсуждение:Странная миссис Сэвидж

Последнее сообщение: 4 года назад от 89.19.198.64

"Действие фильма происходит в русскоязычном языковом пространстве, персонажи носят русские имена" - русские "братья", а в своём ли вы уме?! Написать "телефильм снят на русском языке", "персонажам даны русские имена" карма не разрешает или врач?! — Эта реплика добавлена с IP 195.191.58.197 (о)

  • А подумать, почему так написано, лень? Фильм может быть снят на русском языке, но действие в нем — происходить, скажем, в Америке или Западной Европе. Речь не об этом. Речь о том, что действие происходит в СНГ, причём имеется в виду именно русскоязычная среда, а не украиноязычная, поскольку имена у персонажей русские. А писать «телефильм снят на русском языке» было бы бессмысленно, потому что это и так понятно. Ну не станет же Ахеджакова сниматься на украинском, да и Паперник обычно на русском снимает. Чем вам не нравится «персонажи носят русские имена», я вообще не представляю. Вполне нормальная формулировка, корректная со стилистической точки зрения. «Даны» — кем даны? Что касается формы ваших высказываний, то в Википедии существуют ВП:ЭП и ВП:НО, и за такие высказывания, как у вас, здесь вообще-то блокируют. V for Vendetta 07:46, 26 декабря 2015 (UTC)Ответить

"англ. The Curious Savage, в оригинале есть игра слов" - какая? Хорошо бы раскрыть! 89.19.198.64 21:42, 31 июля 2019 (UTC)Ответить