Обсуждение:Судавская книга

Последнее сообщение: 7 лет назад от KVK2005 в теме «Перевод»

Перевод

править

Сын немецкого фольклориста напечатал в Германии в 1561 году книгу об обычаях пруссов под английским названием? Есть АИ? --KVK2005 (обс) 11:38, 26 сентября 2016 (UTC)Ответить

Нет ли, случайно, принятого русского названия для этого текста? Не связан ли он как-нибудь с Судавией (Судовией)? --KVK2005 (обс) 11:45, 26 сентября 2016 (UTC)Ответить

  • Ба́лты (балтийские народы) — группа индоевропейских племён и народов, проживавших на восточном побережье Балтийского моря и говоривших на балтийских языках. Потомками балтов ныне считаются литовцы и латыши. Ссылка вставлена. С Судавией связь есть. Надо еще поискать русское название, хотя бы перевод на русский, пока его не нашел. Qweasdqwe (обс) 12:04, 26 сентября 2016 (UTC)Ответить
Так, может, с этого нужно было начинать? Или хотя бы использовать название оригинала? --KVK2005 (обс) 14:32, 26 сентября 2016 (UTC)Ответить
Большое спасибо за совет. Скорее всего - вы правы, стоит дать название оригинала, переименуйте статью, если уверены в этом, Но, к примеру, роман "Война и мир" в английском варианте статьи - "War and Peace", а не "Война и мир" и не "Voina i mir". Может в рувики есть какие-то нормы для названий статей о литературных произведениях? Qweasdqwe (обс) 06:13, 27 сентября 2016 (UTC)Ответить
Заметьте, статья в англовики называется именно War and Peace, а не Krieg und Frieden. Я знаю, что это Ваш стиль — написать что-нибудь "шоб було", а там пусть другие исправляют. Это стиль негодный, Вам уже не раз на это указывали. --KVK2005 (обс) 06:36, 27 сентября 2016 (UTC)Ответить
Кстати, о языках: статья в Малой Литовской энциклопедии тоже называется на смеси лондо́нского с нижегородским? --KVK2005 (обс) 06:40, 27 сентября 2016 (UTC)Ответить
  • Я согласился с вами, хотя норм на название переведенных литературных произведений не нашел. Так как вы предлагаете назвать статью? Sudauer Büchlein, книга Sudauer, Судоер Бушлен, Книга Судавии, Книга Судовьен? В существующих статьях есть множество вариантов. Если писать название на языке оригинала, то к примеру статья Бабур-наме будет именоваться - بابر نامہ Мне важно знать ваше авторитетное мнение, поскольку собираюсь продолжить написание статей о литературных произведениях. Qweasdqwe (обс) 06:49, 27 сентября 2016 (UTC)Ответить
Не знаю, вы взялись за эту тему, с вас и первый спрос, я в ней разбираться не очень хочу. Почему нынешний заголовок не лезет ни в тын ни в ворота, я объяснил. --KVK2005 (обс) 10:10, 27 сентября 2016 (UTC)Ответить