Обсуждение:Топоним

Последнее сообщение: 8 лет назад от Khvmty в теме «Язычные»

Почему в статье нет ничего об источниках топонимов? Хотя бы в русском языке.

Корректность примеров править

Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева;

Это, между прочим, стилистическая ошибка — говорить так неправильно. «Город» перед -бургами, -градами и столицами — избыточное уточнение, т.е. тавтология. Busla 11:13, 23 февраля 2011 (UTC)Ответить

Язычные править

Так, доводить до абсурда — плохая идея, поэтому выскажусь здесь. Мне не нравятся заголовки <LANG>язычные, потому что они избыточные и их труднее читать. Речь идёт о топонимах, то есть словах. Довольно очевидно, что английские топонимы — это топонимы из английского языка, а не строго для мест в Англии. Потому что Англия не очень большая. Так же понятно, что и Кабо-Верде — это вполне португальский топоним. Даже если подходить строго — его ввели португальцы, и территория тогда формально была Португалией. Португальцы ушли, а португальский топоним остался. Немного труднее с немецкими топонимами Санкт-Петербург и Оренбург, но нужно помнить, что это язык топонима, а не его нынешняя госпринадлежность. Зальцбург формально тоже не в Германии сейчас. Skirienko 13:11, 25 января 2016 (UTC)Ответить

  • Я разделяю мнение, что термин «португальский» относится к Португалии, а термин «португалоязычный» захватывает страны Африки, а также Бразилию, население которой в десятки раз превышает Португалию. Аналогично, «испанский топоним» описывает Испанию, а «испаноязычный» включает Мексику, страны Южной, Центральной Америк и Карибы. А вот то что вы исправили «иранские» на «ираноязычные», там получается интересно. Иранского языка как такового нет, есть группа иранских языков, основным из которых является официальный язык Ирана — персидский. — Khvmty 19:04, 4 февраля 2016 (UTC)Ответить