Обсуждение:Уистла (муниципалитет)

Последнее сообщение: 12 лет назад от ПОКА ТУТ в теме «О русской транскрипции топонима Huixtla»

О русской транскрипции топонима Huixtla править

В соответствии с действующей официальной «Инструкцией по русской передаче географических названий стран испанского языка» (М., 1975, составитель И. П. Литвин), обязательной для всех ведомств и учреждений, топоним Huixtla пишется по-русски как Уистла. Более того, так совпало, что на стр. 21 «Инструкции» именно этот топоним приведён в качестве примера транскрипции. Названная инструкция используется Федеральной службой государственной регистрации, кадастра и картографии (и использовалась её предшественниками: Роскартографией и Главным управлением геодезии и картографии) при определении русского написания географических названий для издаваемых карт и атласов. Поэтому, разумеется, написание Уистла подтверждается всеми географическими картами и атласами, на которых транскрипция названий установлена в официальном порядке. — Николай 19:51, 18 июля 2011 (UTC)Ответить