Обсуждение:Ушу

Последнее сообщение: 7 лет назад от IMDJack в теме «Дан»

Считаю что "Каратэ" по уровню ниже чем "Ушу", а рекламируется "Каратэ" за счет больших японских денег, видимо у них в этом секрет какогото мастрества. — Эта реплика добавлена с IP 85.192.48.51 (о)

Безобразия не нарушать! править

Откуда в энциклопедии прямая речь - "Я лично считаю так, а собственный опыт лучший подсказчик"? Народ, раз модеры (или как они тут называются... не помню) в дифиците, так хоть сами следите за качеством того что делаете. Тут не должно быть прямой речи, стиль должен быть максимально приближен к стилю любой другой научной энциклопедии — Эта реплика добавлена с IP 212.108.100.158 (о) и по возможности должны быть представлены все точки зрения. Притом речь идет не о точке зрения дяди Васи с пивзавода, а о распространенных точках зрения, научных теориях и т. п. — Эта реплика добавлена участником Dinno (ов)

Я лично считаю так, а собственный опыт лучший подсказчик: У-ШУ тесно связано с историей Китая, и могу сказать что существует две крутых книги древнего Китая, 1-ая "И цзине" - "Книга перемен", 2-ая "Шу цзин" - "Книга истории". Что примечательно во 2-ой есть "Учение о пяти стихиях" : воды, огня, дерева, метала, земли; следует отметить 2-ая книга датируется около 1 тыс. летия до нашей эры, также заметьте что из названий двух книг следует что слово "Шу" можно перевести как "история"; в книге 2-ой рассказывается и о пути "Дао" которое является чередованием "Инь" и "Янь". Скажу что могу сослаться на :учебник для вузов "Философия: Учебник для вузов/Под ред. проф. В.Н.Лавриненко, проф.В.П.Ратникова. - М.:Культура и спорт, ЮНИТИ, 1998. - 584 с. ISBN 5-85178-047-9. (Загляните на стр. 45, 46 и не шутите с "Шу".) (перенесено в обсуждение) — Эта реплика добавлена участником Idot (ов)
Первый абзац писал я, выскажусь по поводу второго: он явно написан человеком, абсолютно не знакомым ни с китайским языком, ни с историей ушу. Лучше его убрать вообще. С уважением, Станислав Березнюк (думаю, что моё имя достаточно известно в "ушуистском РуНЕТе"). (перенесено в обсуждение) — Эта реплика добавлена участником Idot (ов)

Как всегда аргумены сводятся к понтам. Лучше тогда вообще убрать все ссылки и тексты российских авторов, чтоб не выделывались друг перед другом, и не ссылались на "а мое имя известно". Тигр

Из Википедия:Сообщения об ошибках править

  • Почему Кунгфу перенаправляется на ушу? Это правильно? - Vald 23:03, 2 февраля 2008 (UTC)Ответить
    да, это разные названия одного и того же, а ещё есть названия го-шу и у-и (Idot)
    • Я считаю, что это не правильно. Даже если некоторые ссылки на английской википедии перенаправляют на её "не оригинальное" значение, то все-равно, в английской вики есть статья, в которой написано:

Kung fu or gongfu or gung fu (功夫, Pinyin: gōngfu) is a Chinese term often used by speakers of the English language to refer to Chinese martial arts. Its original meaning is somewhat different, referring to one's expertise in any skill, not necessarily martial. The Chinese literal equivalent of "Chinese martial art" would be 中國武術 zhōngguó wǔshù. [1] Тоже самое, мы можем найти и в Китайский энциклопедии: Внизу рассказывается о "Юмористическом Кун-фу", а так же о Кун-фу некоторых китайских "певцов". [2]

И не смотря на то, что название это почти не используется, оригинальное значение слова "Кун-фу": Умение, навык.

Перевод из словарей (БКРС):

工夫

gōngfu

1) время 2) свободное время; досуг 3) рабочее время; старание, труд 4) опыт, знания, тренировка; способность; опытность, умение 5)диал. (вм. 時候) пора, времена, время gōngfū 1)диал. рабочий, работник, подёнщик, батрак 2) диал. работа (гл. обр. о физическом труде) 3) работа и работник 4)* (рабочий)строитель

NJSTAR:

功夫 gōngfu skill; art; kung fu; labour; effort.

GOOGLE: 1. Gong Fu существительное

1. art
2. skill
3. effort
4. kung fu
5. labor
6. labour

По этому, Я предлагаю сделать так же, как и в английском толковании этого слова: "Kung fu" redirects here. For other uses, see Kung fu (disambiguation). [3] Или разделить статью. Хитрый Петр 17:07, 31 августа 2009 (UTC)Ответить

Терминологические предложения. Перенесено в обсуждение статьи. --Egor 17:42, 3 октября 2009 (UTC)Ответить
Ничего разделять не надо, всё правильно. В русском языке разделяют термины «гунфу» (являющийся правильной транскрипцией слова 功夫), и «кунфу» (являющийся неправильной транскрипцией того же слова и попавший в русский язык из английского, а не из китайского). Термин «кунфу» используется именно как синоним к «ушу», термин «гунфу» — для обозначения всего остального. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 20:09, 15 сентября 2009 (UTC)Ответить
Вот это и надо указать. Я предложил лишь несколько вариантов! Не думаю, что раз так сделали в английской версии, от куда, как Вы и пишете и пришло это неправильное название, люди глупее нас. Можно внести изменения в начале страницы, например: "У термина существуют другие значения". Не правильная транскрипция, все равно транскрипция. Или Вы так не считаете? И значение за ним стоит одно и то же. По этому можно поставить ссылку, на указываемую Вами статью. Хитрый Петр 06:00, 3 октября 2009 (UTC)Ответить
В английской версии люди «не глупее» лишь в том смысле, что точно так же ничего не понимают в предмете; поверьте уж человеку, который ещё в начале 1990-х через список рассылки KUNGFU MAILING LIST со всем миром переписывался. Россия/СССР с Китаем контактировали и контактируют напрямую, начали это делать гораздо раньше, чем Запад, и во многих областях у нас информация по Китаю структурирована и описана [b]лучше[/b], чем у англоязычных. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 07:46, 3 ноября 2009 (UTC)Ответить

Мастера править

Следует добавить Ван Цзыпина в список известных мастеров ушу212.96.64.201 13:37, 1 августа 2012 (UTC)Ответить

Кунг-фу и ушу править

@Slb nsk:, 12 октября вы отклонили 6 правок, включая правку от моего имени за 9 августа, поэтому у меня возникает вопрос — вы считаете, что кунг-фу и ушу это одно и то же?
Считаю, что на данный момент в статье имеется ошибка, которая является как логической (противоречия в п. 1.2 "Кунг-фу и ушу"), т.к. сначала говорится про "одно и то же", а затем приводится перевод терминов, смысл который различен, так и фактической, т.к., если бы даже в самой статье не были раскрыты данные термины, то в реальности они так или иначе оставались бы различными.
Возможно, моя формулировка была не совсем корректна и можно бы было написать более ясно и лаконично, однако в исправленной мною формулировке отсутствует вышеуказанная ошибка. Прошу дать пояснения по данной теме и, по возможности, найти консенсус по этому поводу. IMDJack (обс) 22:54, 11 октября 2016 (UTC)Ответить

  • То, что это — просто два названия (одно — внутрикитайское, другое — более распространённое в англоязычной литературе) для одного и того же явления, известно всем, кто более-менее «в теме». Однако постоянно возникают неофиты, которые яростно начинают отстаивать вымышленные различия. --Slb_nsk (обс) 22:58, 11 октября 2016 (UTC)Ответить
    • Хорошо, процитирую оттуда же. "Ушу (武术) дословно переводится как «боевые искусства»" и "гунфу (功夫), также неправильно транскрибируемое как «кунг-фу» или «кунфу», означает «мастерство» и в Китае может употребляться как по отношению к кулачному искусству, так и по отношению к талантливому музыканту, повару и т. д.". Ушу можно заменить на кунг-фу, а вот заменить кунг-фу на ушу можно далеко не всегда. Видно же, что термины разные, хоть и близки в некотором плане. IMDJack (обс) 23:11, 11 октября 2016 (UTC)Ответить
      • Господи, опять начинается! Мы сейчас в русской википедии, я не ошибся? Не в китайской? Спросите первую тысячу россиян из списка избирателей по любому избирательному округу (это чтобы случайность выборки обеспечить), что они поймут под словом "кунфу". Голову на отсечение даю, что 99% тех из них, кто вообще что-нибудь про это слышал, скажут про китайские боевые искусства. 1% оставлю на долю нескольких эстетствующих столичных китаеведов, которые иногда пишут для узкого круга читателей какие-нибудь заумные статьи с примерами того, что внутри Китая кто-то может под этим словом понимать что-нибудь ещё. Китайцы же прямо говорят: «Наши боевые искусства, которые у вас там часто называют словом „кунфу“…». 99,9% тех русскоязычных, кто занимается китайские боевыми искусствами (эстетствующие рассуждатели о смыслах слов в их число обычно не входят), используют «кунфу» и «ушу» как синонимы. Точка. --Slb_nsk (обс) 23:23, 11 октября 2016 (UTC)Ответить
        • Ясно, однако в статье написано "По сути кунг-фу и ушу — это одно и то же". Синонимы - это слова, близкие по смыслу, а приведённая мной цитата приравнивает термины друг к другу, говоря: "смысл слов кунг-фу и ушу абсолютно одинаковый". К тому же, приведённые термины можно назвать синонимами лишь с натяжкой. Также не стоит забывать (насчёт россиян в вашей реплике), что ru.wikipedia.org — Википедия на русском языке, а не Википедия для россиян. IMDJack (обс) 23:30, 11 октября 2016 (UTC)Ответить

Дан править

Было бы неплохо, если бы кто-нибуть сведующий добавил отсутствующую в статье информацию о разрядах (данах) в приемлимом виде. IMDJack (T / C) 23:11, 30 января 2017 (UTC)Ответить