Обсуждение:Фар Край
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Источник
правитьПервоначальным источником для этой статьи является статья en:Far Cry (film). — redmond barry 01:52, 6 декабря 2007 (UTC)
А сюжет где?--Pegucka 15:35, 3 мая 2009 (UTC)
«Far Cry» можно перевести как «Крик вдали» (но не "крики"), а ещё лучше - как "клич вдали". Потому что "cry" в данном случае - не столько крик, и уж тем более не плач, как некоторые переводят, а именно боевой клич. Сравните: "war cry" - именно боевой клич; здесь же может быть (или скорее всего) игра слов. Другое дело, что словосочетание "клич вдали" для большинства русскоязычных будет, скорее всего, "тёмным", более похожим на некий набор букв или на некие балканские имя+фамилию, поэтому "Крик вдали" - имхо, лучший вариант перевода.89.178.31.21 12:53, 30 августа 2009 (UTC)ПК
Уважаемые специалисты по буквальному переводу фразеологизмов, вы в словарь смотреть не пробовали? Ну хотя бы гугль-переводчик?
far cry (distance estimated in terms of the audibility of a cry) "it's a far cry from here"
far cry (a disappointing disparity) "it was a far cry from what he had expected" 91.207.73.229 17:31, 14 января 2010 (UTC)
Название
правитьУдивился, увидев название фильма по-русски. Чтобы развеять сомнения, достал с полки линцензионный DVD с фильмом. И действительно, нашёл. Крупными буквами на обложке диска - FarCry (шрифтом, как в игре), а ниже более мелким - «ФАР КРАЙ». Так что название статьи «Фар Край» обосновано. --217.197.250.143 14:47, 13 июля 2015 (UTC)
Что за промт- перевод?
правитьЧто тут за несвязанный набор слов? Я едва понял о чем статья. — Эта реплика добавлена с IP 178.177.2.251 (о) 21:20, 6 сентября 2021 (UTC)