Обсуждение:Четырнадцатая поправка к Конституции США

Последнее сообщение: 4 месяца назад от 46.39.228.21 в теме «Корректность перевода, раздел 3»

Оригинального текста не хватает править

А где оригинальный текст?Fardek 00:18, 21 ноября 2010 (UTC)Ответить

Корректность перевода, раздел 3 править

Есть такое ощущение, что перевод (в разделе 3) в некоторых местах не вполне соответствует оригиналу. Разница может показаться непринципиальной или незначительной, но юридические документы — это такие юридические документы...

Конкретно, текст "... who, having previously taken an oath ... to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof" переведен как "если оно, приняв ранее присягу ... в том, что будет поддерживать Конституцию Соединённых Штатов, потом приняло участие в мятеже или восстании против Соединённых Штатов либо оказало помощь или поддержку врагам оных." В переводе две выделенные (мною) отсылки идут к самим Соединенным Штатам, США как государству, тогда как в оригинале отсылки the same, и соответственно thereof, — это отсылки к документу с названием Конституция Соединенных Штатов. Другими словами, в оригинале говорится о восстании не против США как таковых, а против конкретной, действующей Конституции (США), и враги подразумеваются не США, а именно все той же Конституции (США).

Корректным, на мой взгляд, был бы перевод: "если оно, приняв ранее присягу ... в том, что будет поддерживать Конституцию Соединённых Штатов, потом приняло участие в мятеже или восстании против Конституции Соединённых Штатов, либо оказало помощь или поддержку врагам оной." 46.39.228.21 16:05, 29 декабря 2023 (UTC)Ответить