Обсуждение:Чжао Юнь

Последнее сообщение: 13 лет назад от Saito-kun в теме «Правильный перевод китайских титулов»

Правильный перевод китайских титулов править

Необходимо помочь правильно перевести звания и титулы времен Поздней Хань и Троецарствия:

  • "General of Standard" (предпол. "Полководец знамени")
  • Grand Administrator (предпол. Великий управляющий)
  • "General of the Flying Army" (предпол. "Полководец летящего войска")
  • Administrator (предпол. Управляющий)
  • "General of Tiger’s Might" (предпол. "Полководец силы тигра")
  • "South Conquering General" (предпол. "Полководец завоеваний юга")
  • "Central-Protector-of-Army" (предпол. "Главный защитник войска")
  • "Marquis of Yongchang" (предпол. Юнчанский хоу или Князь Юнчана)
  • "East Guarding General" (предпол. Полководец стражи востока)
  • "Marquis of Shunping" (предпол. Шуньпинский хоу или Князь Шуньпина)

Также в английской версии Википедии есть отдельный шаблон для личности Троецарствия (Three Kingdoms infobox), который может включать в себя намного больше информации о статье (множество имен, титулы), однако я не понимаю, откуда взять такой шаблон в русскоязычной Википедии. — Эта реплика добавлена участником Saito-kun (ов)

Подписывайтесь, пожалуйста, оставляя в конце сообщения четыре тильды - ~~~~, они автоматически преобразуются в подпись с датой. По поводу переводов, я помочь не смогу, это надо к тому кто в теме обращаться, я щас тоже с лету не смогу сказать к кому лучше обратиться. А вот по поводу шаблона для личности Троецарствия, в принципе я бы мог сделать подобный в русском разделе, только пригодится ли он для какой-нибудь еще статьи, кроме этой? Dmitry89 22:42, 9 апреля 2011 (UTC)Ответить

Переводом одной-единственной статьи о деятеле Троецарствия я не ограничусь (на пути Цзян Вэй). Поэтому шаблон стоит сделать. Насчет имен - я могу правильно перевести лишь некоторые. Saito-kun 12:37, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить

Как мнение - лучше не калькировать "маркизов", а использовать здесь родной термин или уж русский аналог, т.е. соответственно "хоу" (тем более, что есть статьи Хоу (титул) и Китайская аристократия с расшифровкой титулов) или "(удельный) князь" - чтобы не обозначать китайца в РуВП французским титулом... (Tatewaki)

Хорошо, давайте использовать оригинальное китайское название. Чем ближе к оригиналу - тем лучше. Saito-kun 11:21, 12 апреля 2011 (UTC)Ответить

Еще смущают "майор" и "генерал-майор" - тем более, что китайская интервики по последнему ведет явно к другому термину, а 偏將軍, по-моему, только в контексте Троецарствия и упоминается. Послал запрос знакомым, которые лучше понимают в китайском - дам знать, если что-то предложат. Tatewaki 15:33, 13 апреля 2011 (UTC)Ответить

Благодарю. Буду ждать, так как сам в китайском ноль... Saito-kun 16:19, 13 апреля 2011 (UTC)Ответить

А нельзя взять русские переводы скажем здесь: http://lib.ru/POECHIN/SANGUO/sanguo.txt или из книги Ло Гуань-чжун. Троецарствие / Пер. В.А. Панасюка под редакцией В.С. Колоколова. М., 1954. -- Потому что все остальное будет новоделом? Ну и моя лепта:
  • "South Conquering General" (предпол. Генерал-Покоритель Юга)
  • "East Guarding General" (предпол. Генерал-Хранитель Востока)

--Tar-ba-gan 18:28, 15 апреля 2011 (UTC)Ответить

По 偏將軍 мне ответили со ссылкой, похоже, на те же комментарии к книге: Пянь-цзян-цзюнь = пянь-цзян = помощник военачальника. По "майору" даже не знаю; был бы это "капитан" - я бы предложил нейтрального "сотника", но батальон простым числительным, боюсь, не скажешь. Tatewaki 19:55, 15 апреля 2011 (UTC)Ответить

Заменил все титулы на оригинальные звучания, перевод вынес в сноску. Насчет "лепты" г-на Tar-ba-gan'а - разве в то время уже существовал титул генерала? Saito-kun 11:09, 17 апреля 2011 (UTC)Ответить

Шаблон править

Давайте о шаблоне в отдельной ветке. Я набросал вариант в черновике, пока использовать не советую. Вот так оно выглядит - Обсуждение участника:Dibot/Деятель Троецарствия. Я пытался сразу для русского и английского параметры шаблона задавать, чтобы можно было переносить на лету из английского раздела. В общем, у меня вопрос к вам такой, как правильно назвать шаблон - Персона Троецарствия, Деятель Троецарствия, Правитель Троецарствия, или еще как-то иначе? И вопрос по поводу корректности перевода параметров, в частности вариантов имени и т.п. Их последовательность и т.п. Пока в черновике, всё это можно легко менять, как только начнется использование в статьях могут уже возникать сложности. Т.е. любые замечания по корректности текста в шаблоне пишите, будем исправлять. Оформление тоже можно менять - больше/меньше размер текста, фон текста и т.п. Если что говорите. Dmitry89 14:39, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить

Полагаю, назвать шаблон лучше "Персона Троецарствия", по крайней мере не Правитель. Параметр "божество" (deity) лучше заменить на "божественное имя". Текст шаблона можно сделать побольше, а то иероглифы смазываются. Больше претензий нет. Saito-kun 09:55, 11 апреля 2011 (UTC)Ответить

Поправил, раз все остальное нормально - вот он - Шаблон:Персона Троецарствия. Я в статью уже вставил, если что не так поправьте. Единственное, т.к. для дат рождения и смерти я использовал традиционный вариант через шаблон {{Персона/Дата}} (который сразу добавляет статью в категории "рожденные в таком-то году", "умершие в таком-то"), в них нельзя добавлять просто текст. Можно в принципе попробовать без этого внутреннего шаблона, просто стандартный вариант - что ввел, то и отобразилось. Будет ли полезной категоризация по родившимся/умершим в годы этой Эпохи? Dmitry89 14:21, 11 апреля 2011 (UTC)Ответить

Второе и посмертное имя, думаю, лучше записать в русском варианте. Насчет дат - как угодно, лучше оставить стандарт. Saito-kun 17:08, 11 апреля 2011 (UTC)Ответить

Прошу прощения, что ввел в небольшое заблуждение, я допустил маленькую ошибку, из-за которой параметр рождения вообще не работал, теперь исправил, и оно даже через шаблон {{Персона/Дата}} работает нормально. Dmitry89 19:51, 11 апреля 2011 (UTC)Ответить

Лицензирование править

Ничего не понимаю в лицензировании изображений на Викискладе. Как необходимо лицензировать:

К сожалению, оба подобных изображения являются несвободными, т.е. защищены авторским правом, и загружать такие изображения на Викисклад нельзя. В некоторых случаях предусмотренных правилами русского раздела (ВП:КДИ) несвободные файлы можно загружать в прямо в русский раздел, но, к сожалению, и по этим правилам такие файлы для данной статьи будут непозволительны, потому что при наличии свободных изображений для иллюстрации статьи, дополнительно использовать несвободные файлы правила запрещают. В данном случае, будет достаточным просто написать, что образ данной персоны использовался в таких-то фильмах, играх или других произведениях, и если есть статья о об этих произведениях дать ссылку на них. Dmitry89 11:51, 12 апреля 2011 (UTC)Ответить

Эх, жаль. Чжао Юнь в Dynasty Warriors 7 смотрится так искренне благородно... Стойте, а каким образом удалось загрузить изображение Сяхоу Дуня из той же серии игр в этой статье? Saito-kun 14:18, 12 апреля 2011 (UTC)Ответить

Ну по правилам нельзя, но иногда по неопытности, по незнанию, иногда умышленно, иногда из-за неправильного понимания правил всё-таки загружают, а администраторы тоже люди и иногда могут что-то не заметить или просто не успевают за всем уследить (( Dmitry89 14:28, 12 апреля 2011 (UTC)Ответить